Show Less
Restricted access

Cuestiones de lingüística teórica y aplicada

Series:

Maria del Carmen Fumero Pérez and José Juan Batista

Este volumen se ocupa de cuestiones de lingüística teórica y aplicada. Entre las primeras se aborda un rasgo universal de la mente y el lenguaje humanos: la necesidad de clasificar el mundo que nos rodea. Sirven aquí de ejemplo las categorías gramaticales de dos lenguas muy alejadas de las indoeuropeas: las clases nominales del mancañá (una lengua de Senegal) y los clasificadores nominales del chino. Además, se trata también de la composición de palabras en español mediante prefijos y de los gentilicios. De las segundas dan cuenta estudios sobre dialectología canaria, traducción, literatura de viajes y enseñanza de segundas lenguas.
Show Summary Details
Restricted access

Problemas de etimología y de ortografía de algunos topónimos canarios

1. Consideraciones fónicas

Extract



Todo investigador de la toponimia sabe que una parte de los problemas que suscitan los nombres de lugar se refieren a su dilucidación etimológica. Dejando de lado los topónimos prehispánicos de Canarias, que plantean dificultades específicas y a menudo insuperables, nos centraremos en una serie de topónimos canarios de origen románico (español o portugués) que se suelen presentar con alguna opacidad1.

Antes de pasar al comentario concreto de esos nombres propios toponímicos, debemos hacer unas cuantas puntualizaciones preliminares:

Las unidades que vamos a glosar a continuación pertenecen, aunque no en exclusiva, a La Palma y a Gran Canaria, por ser estas las islas cuya toponimia mejor conocemos, pero ejemplos paralelos se encuentran fácilmente en las restantes islas. Los topónimos que serán comentados, a título de muestra, son los siguientes:

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.