Show Less
Restricted access

Kinder- und Jugendliteraturforschung international

Ansichten und Aussichten- Festschrift für Hans-Heino Ewers

Series:

Gabriele von Glasenapp, Ute Dettmar and Bernd Dolle-Weinkauff

32 Autorinnen und Autoren reflektieren die internationale Verankerung, die theoretisch-methodische Ausdifferenzierung und das Forschungsinteresse an Geschichte und Gegenwart der Kinder- und Jugendliteratur. Sie beschäftigen sich in vier Schwerpunkten mit der Theorie, der Übersetzungs- und Rezeptionsgeschichte, mit kinder- und jugendliterarischen Medien sowie in zahlreichen Einzelstudien mit Gattungen, Formen und Themen historischer wie aktueller Kinder- und Jugendliteratur und -medien. Der Band ist Hans-Heino Ewers gewidmet, der in seiner über 25-jährigen Lehr- und Forschungstätigkeit maßgeblich zur theoretisch-systematischen Fundierung dieser vergleichsweise jungen Fachdisziplin beigetragen und wesentliche Impulse für die weitere Forschung gegeben hat.
Show Summary Details
Restricted access

The Royal Canon: Maria Nikolajeva

Extract

In 2012, when a baby was born into the Royal family of Sweden, the Swedish Parliament and Government gave her a christening present of two hundred children’s books in a specially designed book shelf. The selection was made by the Director of the Swedish Institute for Children’s Books and an elementary school principal, authorities hard to interrogate. Whether the little princess Estelle will indeed benefit from this gift or whether her parents will choose different reading matter for her, is of little consequence. However, the list, published in Swedish newspapers, will doubtless guide other Swedish parents in providing their progeny with suitable books. Overnight, and based on just two persons’ criteria, a national canon was established.

The list is organised into book categories: „Picturebooks“, „Read-aloud books“, „Classics“, „Nonfiction“, „Songs, rhymes and verse“, „Collections, anthologies, fairy tales“, „Picturebooks for younger children“, and „Translated books“. Already this bizarre classification raises some issues. The last category, „Translated books“, containing a fourth of the two hundred, suggests that the selection strongly favours Swedish books. This is not uncommon in national canon formation when books from own country are given priority, and Sweden is in this respect far more generous than any English-speaking nation. It is natural that Swedish children should be encouraged to read Swedish books.

The distinction between „picturebooks“ and „picturebooks for younger children“ is less justifyable: how young is a „younger child“, and why is agebased division of interest at all? Yet this division reflects a frequent attitude...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.