Show Less
Restricted access

Unité et diversité dans le discours sur le vin en Europe

Actes du colloque d’Innsbruck, 15–16 octobre 2012

Series:

Laurent Gautier and Eva Lavric

Le vin et les discours du vin constituent un sujet de choix pour la linguistique : depuis les dégustations comme genre textuel, les métaphores de la description du vin, les termes de spécialité dans les différentes langues, les dictionnaires spécialisés, les noms des vins, jusqu’à la manière de parler du vin dans différentes cultures et différentes littératures. Le présent volume a été inspiré par le projet VinoLingua, un projet européen d’enseignement des langues aux viticulteurs. Il présente le projet, qui a réuni cinq régions vitivinicoles européennes, et les choix linguistiques et didactiques qui y sont liés, depuis la base de données terminologique jusqu’aux tandems linguistiques, illustrant ainsi la richesse et l’intérêt du vin comme sujet linguistique et didactique.
Show Summary Details
Restricted access

Pour une description du processus de création des métaphores dans le langage du vin – Étude comparative français-italien

Extract



Cet article est consacré à l’étude des mécanismes conceptuels et discursifs qui sous-tendent les métaphores terminologiques dans le langage de l’œnologie. Nous nous intéressons en particulier au statut sémiotique des diverses métaphores de la terminologie du vin (sur la base du modèle distinguant les catachrèses, les métaphores cohérentes partagées, les métaphores conflictuelles – cf. Prandi / Rossi 2012), ainsi qu’aux mécanismes de verbalisation des concepts métaphoriques dans des systèmes linguistiques et culturels différents. L’étude comparative d’un corpus bilingue (français-italien), composé des entrées d’un ensemble de glossaires terminologiques, nous permettra de mettre en évidence les modulations de sens éventuelles dans la conceptualisation métaphorique (par exemple, le décalage existant dans la métaphorisation antropomorphique de ce qui s’appelle les larmes du vin en français, les archetti en italien, le disque en français et l’unghia del vino en italien).

1.Introduction : la métaphore retrouvée1

La terminologie spécialisée a été longtemps considérée par la théorie wustérienne comme un territoire interdit à la rhétorique : selon les manuels des années 70 et 80, la langue de spécialité est de par sa nature essentiellement dénotative, le terme étant une unité monosémique, liée par un lien biunivoque à son concept de référence. De même, les textes spécialisés se présentent dans ces études comme...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.