Show Less
Restricted access

Tourismuskommunikation

Im Spannungsfeld von Sprach- und Kulturkontakt- Mit Beiträgen aus der Germanistik, Romanistik und Anglistik- Unter Mitarbeit von Maria Vittoria Spissu

Series:

Edited By Doris Höhmann

Die Kommunikation in der Touristik hat in der germanistischen Forschungslandschaft bislang vergleichsweise wenig Beachtung gefunden. Mit seinen insgesamt 18 oftmals kontrastiv ausgerichteten Beiträgen aus der Germanistik, Anglistik und Romanistik möchte der mehrsprachig angelegte Band dazu beitragen, die hier entstandene Lücke zu schließen. Mit verschiedenen Schwerpunktsetzungen werden in den Beiträgen sprachliche Darstellungswelten und -weisen in der Tourismuskommunikation, Sprach- und Kulturtransfer sowie sprachdidaktische Herausforderungen behandelt. Der Band setzt es sich insbesondere zum Ziel, einen einführenden Überblick über Themenschwerpunkte und aktuelle Forschungstendenzen zu vermitteln.
Show Summary Details
Restricted access

Costruire un’immagine turistica per il Friuli Venezia Giulia: itinerari di narrazione e di traduzione

Extract



Anna Giambagli*

Falsare non sarebbe il termine esatto,avresti dovuto dire falsificare,Grazie per la rettifica,stavo soltanto manifestandoil desiderio che ci fosse una parola in gradodi esprimere, in un tutt’uno, il senso di quelle due,A mia conoscenza, una parola che riunisca efonda in sé il falsare e il falsificare non esiste,Se l’atto esiste, dovrebbe esistere anche la parola,Quelle che abbiamo si trovano nei dizionari,Tutti i dizionari insieme non contengono neanchela metà dei termini di cui avremmobisogno per capirci gli uni con gli altri,

José SaramagoL ’Uomo duplicato

Abstract

A theoretical, intralinguistic analysis will screen the multi-faceted elements of the institutional tourist discourse in Tourist Catalogues, published by the Friuli Venezia Giulia Region, aimed at creating and communicating identity by mixing information and suasion to ascertain whether and to what extent these are maintained in the new Tourist Maps: aspects such as macro/micro textual structure, verbal vs. visual message, rethorical strategies, lexical choices will be illustrated. Special emphasis will be placed on several recurrent linguistic elements typically exploited by mainstream tourist communication to convey sense and significance: collocations, stereotypes, culture-bound terms among others.

The pragmatic interlinguistic section subsequently discusses the ‘destiny’ of the Catalogue “Città d’arte” when translated into French: indeed, translation studies applied to tourist discourse frequently question how language-cultures may meet to create a bridge between foreign travellers and inhabitants of the host country, with the latter wishing to introduce their artistic...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.