The Case of Polish Children in Sweden
Chapter 3 Syntax
The Polish idiolects studied also manifest syntactic interference from Swedish. Two main types of syntactic interference can be distinguished:
1.Direct influence of Swedish on the syntax of the Polish idiolects, primarily the tendency to apply Swedish word-order rules to the Polish sentence and noun phrase. Two other tendencies can also be observed here: the avoidance of double negation and the emergence of a common, uninflected relative pronoun used regardless of the antecedent, i.e. the relative co, corresponding to the Swedish som.
2.Indirect impact of the Swedish syntax, resulting in the general instability of the Polish syntactic system among the children of the Polish diaspora.
3.1.Sentence word order
In some of the Polish idiolects, sentence word order is more or less clearly affected by the Swedish syntax. Swedish is a language with a fixed word order, while Polish is characterized by a free word order. In Swedish, the verb in the main clause obligatorily comes as second. The first slot may be taken by the subject or other linguistic material (such as adverbal expressions). As in German, adverbs occur at the end of the clause (which is practically impossible in Polish). The phenomenon can be illustrated with the following examples:
(1) Ja lubie języki najbardziej (73.02)
Jag tycker om språk allra bäst ‘I like languages the most’
instead of: Najbardziej lubię języki ‘The most I like languages’
(2) Ja jestem naprawd...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.