The Case of Polish Children in Sweden
Chapter 4 Vocabulary
The influence of Swedish on the vocabulary of the Polish children in Sweden is very common. The children’s Polish lexical repertoire is generally very poor, often limited to everyday vocabulary and the semantic fields associated with family life (though there are profound differences in the lexical repertoire among the children). Swedish terminology connected with school clearly dominates in all of the subjects (which is hardly surprising), generally unassimilated to the Polish morphology and with perfect Swedish pronunciation.
What is striking is that examples of morphological adaptation of Swedish vocabulary are rather infrequent. Nouns ending in a consonant are most susceptible to inflectional adaptation, in which case they are assigned to the masculine gender (based on the characteristic ending of Polish masculine nouns); morphological assimilation is accompanied by adaptation to the Polish phonological system. Common examples include: kompis ‘friend’ [Pol. kolega, przyjaciel] and dator ‘computer’ [Pol. komputer] (e.g. pisze na datorzeLoc ‘he types on the computer’ 75.07) with Polish nominal inflection, leksa (e.g. leksyAccPl robimy razem [lexa ‘homework’, Pol. zadanie domowe] ‘we do our homework together’ (78.09), do forraduGen [förråd ‘warehouse’, Pol. magazyn] ‘to the warehouse’ (74.03), policja używa batonówGenPl [batong ‘truncheon’, Pol. pałka policyjna] ‘the police use truncheons’ (75.08), do takiego tregorduGen [trägård ‘orchard’, Pol. sad] ‘to such an orchard’, dużo fruktówGenPl [frukt ‘fruit’, Pol. owoc] ‘plenty of fruit’, w permieLoc [perm ‘folder’, Pol. skoroszyt] ‘in a folder’ (79.03). Other, less frequent borrowings of a similar type are used...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.