Show Less
Restricted access

In Defence of Christianity

Early Christian Apologists


Edited By Jakob Engberg, Anders-Christian Jacobsen and Jörg Ulrich

In Defence of Christianity examines the early Christian apologists in their context in thirteen articles divided in four parts. Part I provides an introduction to apology and apologetics in antiquity, an overview of the early Christian apologists, and an outline of their argumentation. The nine articles of Part II each cover one of the early apologists: Aristides, Justin, Tatian, Athenagoras, Theophilus, the author of the Letter to Diognetus, Clement of Alexandria, Tertullian and Minucius Felix. Part III contextualises the apologists by providing an English translation of contemporary pagan criticism of Christianity and by discussing this critique. Part IV consists of a single article discussing how Eusebius depicted and used the apologists in his Ecclesiastical History.
Show Summary Details
Restricted access

The other Side of the Debate 2 Translation of Second Century pagan Authors on Christians and Christianity


| 229 →

The other Side of the Debate 2

Translation of Second Century pagan Authors on Christians and Christianity

Jakob Engberg / Patrick M. Fritz / Robert B.N. Hansen / John Møller Larsen


The sources translated below are all discussed in the article “The other Side of the Debate 1: Contemporary pagan Author’s Perceptions of Christians and Christianity”. These sources have for long been available in English translation, and most of them have in fact been translated many times. We have nevertheless decided to translate them anew for the following reasons: Firstly to gather in one place all, save one,1 of the preserved parts of those references that were made in 2nd Century Greco-Roman pagan literature to the Christians and Christianity, to our knowledge no such collection is available. Secondly all translations are interpretations, a common translation of all the passages allows for consistency in how key terms are translated and a new translation gives congruence between the interpretations offered in these translations and the arguments made in the article above. Thirdly the Arabic fragments of Galen have not been translated to English and published since 1949.

Plin., Ep. 10.96 to the Emperor Trajan

It is my custom, majesty, to bring everything about which I am uncertain to your attention. For who is better to guide my hesitation or instruct my ignorance?

I have never taken part in prosecutorial interrogations of Christians,...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.