Loading...

The Problems of Literary Translation

A Study of the Theory and Practice of Translation from English into Spanish

by Maria T. Sanchez (Author)
©2008 Monographs 276 Pages

Summary

This volume examines the various linguistic and cultural problems which point towards the practical impossibility of conveying in one language exactly what was originally said in another. The author provides an exhaustive discussion of Spanish translations from English texts, including non-standard registers. Equivalence across languages, that most elusive of terms in the whole theory of translation, is discussed in terms of linguistic equivalence, textual equivalence, cultural equivalence and pragmatic equivalence. Other aspects studied include how translation has been perceived over the centuries, the differences and the similarities between a writer and a translator, plus a detailed examination of translation as process, all of which bring the problems of literary translation into perspective.

Details

Pages
276
Year
2008
ISBN (Softcover)
9783039113262
Language
English
Keywords
Sociolinguistics Intertextuality Cross-cultural communications Translation Theory
Published
Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Wien, 2009. 276 pp.

Biographical notes

Maria T. Sanchez (Author)

The Author: María T. Sánchez graduated in English language and literature from the University of Granada. She then came to England, where she taught Spanish at Bradford Grammar School for Girls, Bradford College and Bradford University, where she obtained an M.A. in European Studies and a Ph.D. in literary translation. At present she lectures at the University of Salford, where she mainly teaches the theory and practice of translation.

Previous

Title: The Problems of Literary Translation