Loading...

Literary Translation and Beyond / Traduzione letteraria e oltre

La traduzione come negoziazione dell’alterità

by Rosella Mallardi (Volume editor)
©2008 Edited Collection 310 Pages

Summary

I saggi qui raccolti sono stati presentati nel corso del seminario «Literary Translation and Beyond / Traduzione letteraria e oltre» tenutosi a Bari nel 2006. Partendo dal testo tradotto, i relatori affrontano taluni aspetti relativi alle problematiche fondamentali: in che misura la traduzione corrisponde più o meno scrupolosamente al senso dell’originale, ovvero come e perché il testo di partenza viene «addomesticato» e familiarizzato nella lingua e cultura di arrivo. All’interno di queste due polarità vengono a configurarsi diverse tipologie di «traduzione», da quella fondata sulla ricerca filologica ed esegetica più «rispettosa» del testo fonte, a quella più incline alla riscrittura, soprattutto se a tradurre è uno scrittore, a quella che trae ispirazione dal testo fonte per trasporlo, parodiarlo, parafrasarlo, imitarlo e adattarlo in uno stesso o in un altro genere letterario o in un codice differente.
La gran parte delle relazioni qui raccolte applica l’approccio teorico-descrittivo, nel senso che esse descrivono e commentano le scelte traduttive all’interno di un testo, valutandone la coerenza con il sistema normativo traduttologico e rilevandone le implicazioni epistemiche, altri contributi fanno più esplicito riferimento alle teorie polisistemiche, approfondendo la collocazione e l’impatto del testo tradotto nel sistema letterario della cultura di arrivo.

Details

Pages
310
Year
2008
ISBN (Softcover)
9783039115006
Language
Italian
Keywords
Literatur Übersetzung Kongress Comparative literary theory Translating Semiotic Bari (2006) Foreign language teaching Interpreting
Published
Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 2008. 310 p., 1 ill. a colori, 1 ill. b/n, num. screen shots b/n, 5 tab.

Biographical notes

Rosella Mallardi (Volume editor)

La curatrice: Rosella Mallardi è professore associato di Letteratura inglese nella Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell’Università di Bari. Si è occupata prevalentemente di letteratura vittoriana ed elisabettiana, e, in anni più recenti, delle forme di contaminazione tra fotografia e letteratura, e di traduttologia. Ha pubblicato monografie, tra cui Il nuovo ‘romance’ di R.L.Stevenson (1996) e Lewis Carroll, scrittore-fotografo vittoriano (2001), saggi critici in L’arte della ‘short story’ (1996), e Forme del tragicomico nel teatro tardo elisabettiano e giacomiano (2004), e ha curato e tradotto le storie ‘fotografiche’ di Lewis Carroll in Letteratura e fotografia. Quattro racconti e una poesia di Lewis Carroll (2002).

Previous

Title: Literary Translation and Beyond / Traduzione letteraria e oltre