Loading...

Translating Anthroponyms

Exemplified by Selected Works of English Children’s Literature in their Polish Versions

by Anna Danuta Fornalczyk (Author)
©2012 Monographs 262 Pages

Summary

The subject of the present book are literary anthroponyms and their translation. The examples, taken from English children’s literature of the Victorian and Edwardian period, show that literary names are usually motivated and linked to their bearers, therefore it is necessary to investigate them in terms of their meaning, functions and role as narrative elements. The study focuses on how anthroponyms function in the context of the narrative, situation and culture, and shows similarities and differences between the name systems of the original and the translation. Also, it gives an overview of a larger number of anthroponyms, focusing on translation techniques used for various name categories. The author also discusses time-related tendencies in the translation of anthroponyms.

Details

Pages
262
Year
2012
ISBN (Hardcover)
9783631630983
Language
English
Keywords
Onomastics English/Polish Carroll, Lewis Kipling, Rudyard Nesbit, Edith
Published
Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien, 2012. 261 pp., num. graphs

Biographical notes

Anna Danuta Fornalczyk (Author)

Anna Danuta Fornalczyk received her PhD in Applied Linguistics from the University of Warsaw (Poland) in 2009. Currently she is a lecturer at the Institute of Applied Linguistics (University of Warsaw) and School of English at the Academy of Management (SWSPiZ) in Warsaw. She held a research fellowship at the International Youth Library in Munich in 2008 and 2009. Her research interests are translation, onomastics and children’s literature.

Previous

Title: Translating Anthroponyms