Chargement...

L’Amérique francophone – Carrefour culturel et linguistique

Actes du 10ème Colloque international «Français du Canada – Français de France» (Trèves, 19–21 juin 2014)

de Ingrid Neumann-Holzschuh (Éditeur de volume) Beatrice Bagola (Éditeur de volume)
©2016 Comptes-rendus de conférences 304 Pages
Série: Canadiana, Volume 17

Résumé

Ce livre rassemble les communications du 10e Colloque international «Français du Canada – Français de France»: L’Amérique francophone – Carrefour culturel et linguistique qui a eu lieu du 19 au 21 juin 2014 à Trèves. Centrées sur des questions aussi bien linguistiques et sociolinguistiques que culturelles, littéraires et de politique linguistique, les contributions s’approchent de trois régions francophones en Amérique du Nord – le Québec, l’Acadie et la Louisiane – tout en ouvrant, avec une étude lexicologique vouée au parler de Manitoba, la perspective sur une variété de l’Ouest du Canada. L’approche interdisciplinaire et la perspective interaméricaine permettent aussi de mieux évaluer le rôle du français et sa situation de contact avec d’autres langues sur le continent nord-américain.

Table des matières

  • Couverture
  • Titre
  • Copyright
  • À propos des directeurs de la publication
  • À propos du livre
  • Pour référencer cet eBook
  • Table des matières
  • Préface
  • Une francophonie mobile
  • 1. Une francophonie mobile
  • 1.1. Les francophones en contexte
  • 1.2. Les territoires d’enquête du projet Le français à la mesure d’un continent
  • 1.3. Le Corpus FRAN
  • 1.4. Le Corpus FRAN dans le paysage des corpus de français
  • 2. Les territoires de l’identité : l’expression du futur périphrastique au Québec8
  • 2.1. La variable je vais/je vas/m’as
  • 2.2. Portraits de trois locuteurs10
  • 2.3. Les nouveaux arrivants
  • 2.4. Conclusion sur la variable du futur périphrastique
  • 3. Une autre application de la notion de réseaux, à partir du corpus MPF
  • 3.1. Paris, en Amérique du Nord ?
  • 3.2. Les effets des réseaux dans les idéologies linguistiques ordinaires
  • 4. Conclusion
  • Références bibliographiques
  • LE QUÉBEC
  • L’apport linguistique et culturel du dictionnaire Usito en lien avec la francophonie canadienne et nord-américaine
  • 1. Contextualisation
  • 1.1. La description de l’anglais en contextes canadien et nord-américain
  • 1.2. La description du français en contextes canadien et nord-américain
  • 2. Le marquage géographique dans Usito
  • 2.1. Les marques géographiques
  • 2.2. Les indicateurs référentiels
  • 3. L’ouverture de la description lexicographique
  • 3.1. L’enrichissement de la nomenclature
  • 3.2. L’enrichissement de la description lexicographique
  • 3.3. L’ancrage de la description en contexte nord-américain
  • 3.3.1. Linguistique
  • 3.3.2. Administration publique
  • 3.3.3. Droit et justice
  • 3.3.4. Alimentation
  • 3.3.5. Histoire et territoire
  • 3.3.6. Politique
  • 3.3.7. Unités monétaires et unités de mesure
  • 3.3.8. Appellations d’emploi
  • 3.3.9. Géographie et climat
  • 3.3.10. Faune et flore
  • 3.3.11. Sport
  • 3.3.12. Féminisation des titres de fonction
  • 3.3.13. Emprunts critiqués à l’anglais
  • 3.3.14. Gentilés, abréviations, sigles et acronymes
  • 3.3.15. Emblèmes à titre d’éléments culturels
  • 4. Conclusion
  • Références bibliographiques
  • Le plurilinguisme québécois comme enjeu littéraire dans Nikolski de Nicolas Dickner
  • 1. Introduction
  • 2. Modernité, nation et langue
  • 3. Les logiques plurilingues dans Nikolski
  • 4. Conclusion
  • Références bibliographiques
  • on s’en caliiiiiiiiiice du français ! La question linguistique au Québec et ses reflets sur Facebook
  • 1. Introduction
  • 2. Le débat autour de la langue au Québec
  • 3. La communication sur le réseau social Facebook
  • 4. Les données
  • 5. Analyses
  • 5.1. Les auto-désignations des internautes
  • 5.2. Les langues utilisées
  • 5.3. Topoï et schémas argumentatifs
  • 6. Conclusion
  • Références bibliographiques
  • Sources en ligne
  • Iconographie
  • L’accent québécois et son impact sur la compréhension du français parlé chez deux groupes d’apprenants de FLE
  • 1. Introduction
  • 2. Objectifs de l’étude
  • 3. Limites de notre approche
  • 4. Recueil des données
  • 5. Résultats
  • 5.1. Test d’identification
  • 5.2. Test de compréhension
  • 6. Conclusion et perspectives
  • Références bibliographiques
  • Sites internet
  • Des provinces de l’ouest de la France à la Belle Province et plus généralement à l’Amérique francophone : comment la Mesnie Hellequin est devenue la Chasse-Galerie
  • 1. Introduction
  • 2. Aux origines de la légende
  • 3. La Chasse-Galerie7
  • 4. Quelques considérations linguistiques
  • 4.1. Les étymologies proposées pour Hellequin
  • 4.2. Les étymologies proposées pour galerie
  • 5. Conclusion
  • Références bibliographiques
  • Sources
  • Dictionnaires
  • Études
  • Retombées onomastiques du Grand Exode québécois au XIXe siècle
  • 1. Introduction
  • 2. L’Exode
  • 3. Mutations onomastiques
  • 3.1. Les substitutions
  • 3.2. Les traductions
  • 3.3. Les graphies phonétiques
  • 4. Origine des mutations
  • 5. Empreintes phonétiques
  • 6. Conclusion
  • Références bibliographiques
  • Présence, enjeux et rejets de l’américanisation de la langue française chez quelques romanciers québécois contemporains (Jacques Poulin, M.-S. Labrèche et al.)
  • 1. L’américanisation – approche théorique et socio-culturelle
  • 2. Transposer l’américanité du quotidien en fiction littéraire – quelques paradigmes
  • 3. Présence et démystification de l’américanité linguistique et culturelle – l’exemple de Jacques Poulin9
  • 4. Conclusion
  • Référence bibliographique
  • Sources primaires
  • Sources secondaires
  • L’ACADIE ET L’OUEST
  • Arguments et enjeux d’une instrumentalisation linguistique. L’exemple du rapprochement Acadie-Louisiane
  • 1. Introduction
  • 2. Perspectives adoptées et données mobilisées
  • 2.1. Une lecture critique et historicisante
  • 2.2. Corpus : sources hétérogènes, rhétorique commune
  • 3. Les arguments du rapprochement : du symbole aux « faits »
  • 3.1. Des ancêtres communs, une histoire et des gênes en partage
  • 3.2. Une langue acadienne
  • 4. Enjeux du rapprochement : intérêts et conséquences
  • 4.1. Un discours dont on peut tirer profit et fierté
  • 4.2 Le revers de la médaille
  • 5. Conclusion
  • Références bibliographiques
  • Sources primaires
  • Sources secondaires
  • BACK à la Baie ?! La particule adverbiale BACK dans le parler acadien de la Baie Sainte-Marie (Nouvelle-Écosse, Canada)
  • 1. Introduction
  • 2. La Baie Sainte-Marie – une région acadienne en Nouvelle-Écosse
  • 3. Approche méthodologique – le corpus
  • 4. Le parler acadien de la Baie Sainte-Marie – quelques spécificités
  • 5. La particule BACK
  • 5.1. BACK dans les variétés acadiennes
  • 5.2. BACK à la Baie Sainte-Marie
  • 6. Conclusion
  • Références bibliographiques
  • Existe-t-il une variation lexicale intraprovinciale au Manitoba ? À la recherche d’une variation topolectale et d’isoglosses dans le vocabulaire disponible des jeunes entre 1990 et 2006
  • 1. Introduction
  • 2. Méthodologie, points d’enquête et corpus
  • 3. Variation lexicale intraprovinciale d’après le type de lexies
  • 4. Variation lexicale intraprovinciale d’après les attestations et indices lexicométriques
  • 5. Variation intraprovinciale manitobaine : lexies dialectales et isoglosses
  • 6. Conclusion
  • Références bibliographiques
  • LA LOUISIANE
  • Saintongeais et parler cajun de la Louisiane
  • 1. Introduction
  • 2. Français de référence
  • 3. Archaïsmes du français de référence
  • 4. Régionalismes
  • 4.1. Régionalismes étendus
  • 4.2. Régionalismes limités à l’Ouest du domaine d’oïl
  • 4.3. Régionalismes limités au Sud-Ouest du domaine d’oïl
  • 4.4. Régionalismes limités à la Saintonge
  • Références bibliographiques
  • Le français louisianais et la syntaxe de l’oral
  • 1. Introduction
  • 2. Le FL dans l’espace variationnel nord-américain
  • 3. La syntaxe de l’oral
  • 4. Enchaînement des propositions : la syntaxe du subordonnant QUE
  • 4.1. Effacement du subordonnant QUE dans les complétives
  • 4.2. Effacement du subordonnant QUE dans les propositions circonstancielles
  • 4.3. QUE – conjonction « passe partout »
  • 5. Oralité expressive : structures de focalisation
  • 5.1. Les détachements
  • 5.1.1. L’inversion
  • 5.1.2. Les dislocations avec reprise
  • 5.1.3. La « topicalisation libre »
  • 5.2. Les structures à présentatif
  • 5.2.1. c’est X qui/que
  • 5.2.2. D’autres structures à présentatif
  • 6. LÀ – d’une particule déictique à un ponctuant discursif
  • 6.1. Emploi déictique/anaphorique de LÀ
  • 6.2. LÀ particule pragmatique
  • 6.3. LÀ particule pragmatico-syntaxique
  • 7. Oralité et changement linguistique
  • 7.1. Paramètres d’évolution
  • 7.2. La syntaxe du FL entre oralité et érosion linguistique
  • Références bibliographiques
  • La préposition échouée en français louisianais et en français acadien : perspectives comparées
  • References bibliographiques
  • Vers l’identification des néologismes lexicaux du français de Louisiane
  • 1. Introduction
  • 2. Inventaire critique des inventaires lexicaux portant sur le français de Louisiane
  • 3. Contacts linguistiques
  • 3.1. Premiers contacts : langues amérindiennes et africaines et espagnol
  • 3.2. L’Influence de l’anglais
  • 4. Créations internes7
  • 5. Particularités lexicales partagées
  • 5.1. Lexèmes absents du FR
  • Besson
  • Grègue
  • 5.2. Lexèmes dont le sens se distingue du FR ou a évolué par rapport à la source du FL
  • Nénaine
  • Amarrer
  • Brindezingues
  • 5.3. Lexèmes témoignant de la conservation de sens et usages anciens
  • Coquin
  • 5.4. Lexèmes qui ont subi un changement de catégorie grammaticale
  • Manière
  • 6. Conclusion
  • Références bibliographiques

Ingrid Neumann-Holzschuh / Beatrice Bagola (éds.)

L’Amérique francophone – Carrefour culturel et linguistique

Actes du 10ème Colloque international "Français du Canada – Français de France" (Trèves, 19 - 21 juin 2014)

Avec la collaboration de Julia Mitko

À propos des directeurs de la publication

Ingrid Neumann-Holzschuh est professeure de linguistique romane à l’université de Ratisbonne (Allemagne). L’intérêt central de ses recherches est porté aux variétés du français en Amérique du Nord, aux créoles français, au changement linguistique et au contact de langue ainsi qu’à la description diachronique de l’espagnol.

Beatrice Bagola est professeure en retraite de philologie romane à l’université de Trèves (Allemagne). Ses champs d’intérêt sont les variétés du français en France et au Québec, la standardisation du français et de l’italien, le français et l’italien sur internet ainsi que l’immigration italienne et l’italien au Québec.

À propos du livre

Ce livre rassemble les communications du 10ème Colloque international “Français du Canada – Français de France” : L’Amérique francophone – Carrefour culturel et linguistique qui a eu lieu du 19 au 21 juin 2014 à Trèves. Ciblées sur des questions aussi bien linguistiques, sociolinguistiques que culturelles et littéraires, les contributions se penchent sur trois régions francophones en Amérique du Nord : le Québec, l’Acadie et la Louisiane. Une étude lexicologique sur le français au Manitoba ouvre aussi la vue sur une variété au centre du Canada. L’approche interdisciplinaire et interaméricaine permet de mieux évaluer le rôle du français et sa situation en contact avec d’autres langues sur le continent nord-américain.

Pour référencer cet eBook

Afin de permettre le référencement du contenu de cet eBook, le début et la fin des pages correspondant à la version imprimée sont clairement marqués dans le fichier. Ces indications de changement de page sont placées à l’endroit exact où il y a un saut de page dans le livre ; un mot peut donc éventuellement être coupé.

Table des matières

Beatrice Bagola et Ingrid Neumann-Holzschuh

Préface

Françoise Gadet et France Martineau

Une francophonie mobile

LE QUÉBEC

Hélène Cajolet-Laganière

L’apport linguistique et culturel du dictionnaire Usito en lien avec la francophonie canadienne et nord-américaine

Alex Demeulenaere

Le plurilinguisme québécois comme enjeu littéraire dans Nikolski de Nicolas Dickner

Martina Drescher et Julia Mannagottera

on s’en caliiiiiiiiiice du français ! – La question linguistique au Québec et ses reflets sur Facebook

Anika Falkert

L’accent québécois et son impact sur la compréhension du français parlé chez deux groupes d’apprenants de FLE

Stéphane Laîné

Des provinces de l’ouest de la France à la Belle Province et plus généralement à l’Amérique francophone : comment la Mesnie Hellequin est devenue la Chasse-Galerie

André Lapierre

Retombées onomastiques du Grand Exode québécois au XIXe siècle

Hans-Jürgen Lüsebrink

Présence, enjeux et rejets de l’américanisation de la langue française chez quelques romanciers québécois contemporains
(Jacques Poulin, M.-S. Labrèche et al.)
←5 | 6→

L’ACADIE ET L’OUEST

Laurence Arrighi et Émilie Urbain

Arguments et enjeux d’une instrumentalisation linguistique.
L’exemple du rapprochement Acadie-Louisiane

Stefanie Fritzenkötter

BACK à la Baie ?! La particule adverbiale BACK dans le parler acadien de la Baie Sainte-Marie (Nouvelle-Écosse, Canada)

Liliane Rodriguez

Existe-t-il une variation lexicale intraprovinciale au Manitoba ?
À la recherche d’une variation topolectale et d’isoglosses dans le vocabulaire disponible des jeunes entre 1990 et 2006

LA LOUISIANE

Brigitte Horiot

Saintongeais et parler cajun de la Louisiane

Ingrid Neumann-Holzschuh

Le français louisianais et la syntaxe de l’oral

Kevin J. Rottet

La préposition échouée en français louisianais et en français acadien :
perspectives comparées

Albert Valdman

Vers l’identification des néologismes lexicaux du français de Louisiane←6 | 7→

Préface

Les colloques scientifiques Français du Canada – Français de France qui ont eu lieu tour à tour en Allemagne, en France et au Canada reviennent sur une longue histoire. Le dixième en marquait le trentième anniversaire. Il a été organisé du 19 au 21 juin 2014 à l’Université de Trèves en Allemagne en étroite collaboration avec l’Université de Ratisbonne. Le sujet portait sur L’Amérique francophone – Carrefour culturel et linguistique.

Selon la tradition, l’accent était mis sur la francophonie canadienne, avec une large ouverture sur une perspective interaméricaine aux niveaux disciplinaire et méthodologique. Ainsi la francophonie pouvait être représentée dans toute son ampleur de l’est à l’ouest du Canada. Actuellement, les relations, à la fois entre les différentes régions francophones du Canada lui-même et avec les régions francophones des Etats-Unis, sont très étroites, ce qu’illustrent bon nombre de congrès mondiaux acadiens. Ces relations donnent lieu à aborder des questions sur la perception sociale qu’ont les individus eux-mêmes de leurs pratiques langagières et culturelles, ou, encore, sur les perspectives étrangères à ce sujet. Les aspects de la politique de l’éducation dans les différentes régions et le problème de l’omniprésence de l’anglais donnent lieu à des réponses assez variées. D’autres sujets de grande actualité portent sur les questions du multilinguisme, des influences linguistiques et des sur les processus d’érosion dus à l’anglais.

Ces dernières années, l’approche comparative a gagné du terrain, ce dont témoigne entre autres le projet Le Français à la mesure d’un continent: un patrimoine en partage (dir.: France Martineau, Université d’Ottawa), dans le cadre duquel non seulement de nombreux ouvrages collectifs ont vu le jour, mais aussi d’importants corpus qui se prêtent aux analyses dans ce domaine. Le projet de la rédaction d’une grammaire comparée des parlers acadiens, terre-neuviens et louisianais, exécuté à l’Université de Ratisbonne, adopte, lui aussi, une perspective décidément comparative.1 Cette grammaire, qui vise à une comparaison entre les différentes variétés du français de l’Acadie, de la Terre-Neuve et de la Louisiane, offre, d’une part, un espace pour des discussions approfondies sur des questions concernant la continuité ou la discontinuité des différentes variétés de la francophonie nord-←7 | 8→américaine, et permet, d’autre part, l’intensification des recherches portant sur l’évolution des français nord-américains et du français hexagonal.

Compte tenu de la complexité des liens entre les différentes régions de la francophonie en Amérique du Nord, l’objectif de ce colloque était de contribuer, à partir d’une perspective interaméricaine, à la mise à jour et aux discussions d’une vision plurielle de l’Amérique francophone. Il a réuni une vingtaine de chercheurs nationaux et internationaux.

Les contributions au présent volume ont été réparties selon les régions – le Québec, l’Acadie et l’Ouest et la Louisiane – et englobent des questions dialectologiques, sociolinguistiques et littéraires ainsi que des aspects linguistiques systématiques tant en synchronie qu’en diachronie. Une contribution, centrée sur le français du Manitoba, ouvre la perspective sur un parler français de l’ouest du Canada.

Avec la présentation des projets Le français à la mesure d’un continent et FRAN (Français d’Amérique du Nord), Françoise Gadet et France Martineau posent les jalons du colloque en thématisant et en discutant d’importantes questions théoriques et exigences méthodologiques liées à l’analyse comparative. Les autres contributions se consacrent à des questions spécifiques concernant les différentes régions, parmi lesquelles la Belle Province reçoit une attention particulière.

La palette thématique des sept contributions portant sur le Québec est large. À côté de contributions proprement linguistiques touchant à la phonologie (Anika Falkert), à la lexicographie (Hélène Cajolet-Laganière), à l’onomastique (André Lapierre) et à la politique linguistique (Martina Drescher / Julia Mannagottera), trois contributions traitent des questions qui, bien que culturelles ou littéraires, font la part aux approches linguistiques (cf. la question du plurilinguisme et de l’américanisation dans les contributions d’Alex Demeulenaere et de Hans-Jürgen Lüsebrink, ou les questions d’onomastique dans celle de Stéphane Laîné).

Dans les contributions dédiées à l’Acadie, sont mis en lumière, d’une part, un problème spécifique du contact entre le français et l’anglais (Stefanie Fritzenkötter), d’autre part, la question sociolinguistique du rapprochement entre la Louisiane et l’Acadie des Maritimes par certains acteurs sociaux (Laurence Arrighi / Émilie Urbain). Liliane Rodriguez, poursuit, quant à elle, une approche lexicologique se référant au Manitoba.

Quatre contributions, toutes imprégnées de la perspective comparative, se consacrent au français parlé en Louisiane, dont deux sont centrées sur la morphosyntaxe (Kevin Rottet, Ingrid Neumann-Holzschuh), et les deux autres s’intéressent à la lexicologie (Albert Valdman, Brigitte Horiot).←8 | 9→

Le rendement scientifique du colloque s’est notamment manifesté par l’élargissement de la perspective sur la francophonie en Amérique du Nord dans son ensemble et comme carrefour linguistique et culturel. Pour cette raison, la plupart des contributions ont été traversées par deux grands axes thématiques : (1) l’axe comparatif : les différentes variétés du français d’Amérique du Nord ne peuvent être comprises que lorsqu’elles sont considérées conjointement, car ce n’est que sur une telle base que les particularités internes et sociolinguistiques deviennent vraiment tangibles ; (2) l’axe interdisciplinaire : les relations conflictuelles et ambivalentes entre le français et l’anglais se manifestant dans tous les domaines – la langue, la culture, la littérature –, les frontières entre les disciplines sont facilement franchies et des questions concernant l’hybridité langagière et identitaire s’imposent.

Les organisatrices du colloque tiennent à remercier tous les participants tant pour la haute qualité de leurs contributions que pour le grand intérêt que ces dernières ont su susciter, entraînant de vives discussions. Les remerciements tout particuliers s’adressent à l’université Trèves et la VHS de Trèves, à l’université de Ratisbonne, à la Deutsche Forschungsgemeinschaft, à l’Association d’Études Canadiennes dans les Pays de Langue Allemande, ainsi qu’à l’IRTG Diversity et, enfin, à l’Universitätsstiftung Hans Vielberth (Université de Ratisbonne), qui ont apporté le soutien financier sans lequel le colloque n’aurait pu être réalisé.

Résumé des informations

Pages
304
Année
2016
ISBN (ePUB)
9783631700419
ISBN (PDF)
9783653067989
ISBN (MOBI)
9783631700426
ISBN (Relié)
9783631672389
DOI
10.3726/978-3-653-06798-9
Langue
français
Date de parution
2016 (Octobre)
Published
Frankfurt am Main, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien, 2016. 304 p., 2 ill. n/b, 16 ill. en couleurs, 22 tabl. n/b

Notes biographiques

Ingrid Neumann-Holzschuh (Éditeur de volume) Beatrice Bagola (Éditeur de volume)

Ingrid Neumann-Holzschuh est professeure de linguistique romane à l’université de Regensburg (Allemagne). L’intérêt central de ses recherches est porté aux variétés du français en Amérique du Nord, aux créoles français, au changement linguistique et au contact de langue ainsi qu’à la description diachronique de l’espagnol. Beatrice Bagola est professeure en retraite de philologie romane à l’université de Trèves (Allemagne). Ses champs d'intérêt sont les variétés du français en France et au Québec, la standardisation du français et de l'italien, le français et l'italien sur internet ainsi que l'immigration italienne et l'italien au Québec.

Précédent

Titre: L’Amérique francophone – Carrefour culturel et linguistique
book preview page numper 1
book preview page numper 2
book preview page numper 3
book preview page numper 4
book preview page numper 5
book preview page numper 6
book preview page numper 7
book preview page numper 8
book preview page numper 9
book preview page numper 10
book preview page numper 11
book preview page numper 12
book preview page numper 13
book preview page numper 14
book preview page numper 15
book preview page numper 16
book preview page numper 17
book preview page numper 18
book preview page numper 19
book preview page numper 20
book preview page numper 21
book preview page numper 22
book preview page numper 23
book preview page numper 24
book preview page numper 25
book preview page numper 26
book preview page numper 27
book preview page numper 28
book preview page numper 29
book preview page numper 30
book preview page numper 31
book preview page numper 32
book preview page numper 33
book preview page numper 34
book preview page numper 35
book preview page numper 36
book preview page numper 37
book preview page numper 38
book preview page numper 39
book preview page numper 40
306 pages