Chargement...

Terminologie (II) : comparaisons, transferts, (in)traductions

de Jean-Jacques Briu (Éditeur de volume)
©2012 Comptes-rendus de conférences VIII, 238 Pages

Résumé

Lorsqu’il s’agit de traduire des éléments de nomenclatures spécialisées, des unités linguistiques ou les concepts qui y sont attachés, on ne peut faire l’économie d’une analyse multiple du sens. Si les dictionnaires généraux sont impuissants à fournir des traductions utilisables et si les nomenclatures spécialisées sont inadéquates, c’est que le sens des mots est souvent complexe, participant de divers systèmes eux-mêmes complexes et que le travail d’analyse n’a pas été suffisamment développé. Parce que chaque langue est en interrelation nécessaire avec une « culture », réseau hypercomplexe de formes et de valeurs particulières, le problème de la correspondance se manifeste tout autant du côté linguistique dans la traduction ou l’intraduction, que du côté culturel dans la transculturalité.
Les contributions présentées à l’occasion d’un colloque international de terminologie en octobre 2010 à Paris Ouest Nanterre éclairent ces dimensions dans les domaines du droit, de la philosophie, de la presse et de la linguistique. Les études sont menées à partir d’une pluralité de langues : le français, l’allemand, l’espagnol, le latin et le grec, l’arabe et le russe.

Résumé des informations

Pages
VIII, 238
Année
2012
ISBN (PDF)
9783035201161
ISBN (Broché)
9783034310550
DOI
10.3726/978-3-0352-0116-1
Langue
français
Date de parution
2012 (Février)
Mots clés
Nomenclature spécialisée Concept Sens Mot Transculturalité
Published
Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 2012. VIII, 238 p.

Notes biographiques

Jean-Jacques Briu (Éditeur de volume)

Jean-Jacques Briu est professeur de linguistique à l’Université Paris Ouest Nanterre La Défense et traducteur de l’allemand. Il a traduit les ouvrages de Leo Spitzer Etudes sur le style. Analyses de textes littéraires français. 1918-1931 (2009) et Traque des mots étrangers, haine des peuples étrangers. 1918 (à paraître) ; il a publié en 2011 chez Peter Lang Terminologie (I) : analyser des termes et des concepts.

Précédent

Titre: Terminologie (II) : comparaisons, transferts, (in)traductions
book preview page numper 1
book preview page numper 2
book preview page numper 3
book preview page numper 4
book preview page numper 5
book preview page numper 6
book preview page numper 7
book preview page numper 8
book preview page numper 9
book preview page numper 10
book preview page numper 11
book preview page numper 12
book preview page numper 13
book preview page numper 14
book preview page numper 15
book preview page numper 16
book preview page numper 17
book preview page numper 18
book preview page numper 19
book preview page numper 20
book preview page numper 21
book preview page numper 22
book preview page numper 23
book preview page numper 24
book preview page numper 25
book preview page numper 26
book preview page numper 27
book preview page numper 28
book preview page numper 29
book preview page numper 30
book preview page numper 31
book preview page numper 32
book preview page numper 33
book preview page numper 34
book preview page numper 35
book preview page numper 36
book preview page numper 37
book preview page numper 38
book preview page numper 39
book preview page numper 40
248 pages