Show Less
Restricted access

Das Russische in zweisprachigen Wörterbüchern- Русский язык в двуязычных словарях

Internationale Fachtagung, Magdeburg, 18.-22.5.2005- Международная научная конференция, Магдебург, 18-22 мая 2005 г.

Series:

Renate Belentschikow

Aus dem Inhalt: Vladimir V. Dubičinskij: Grundprobleme der Übersetzungslexikographie (Beitrag in Russisch) – Renate Belentschikow: Zwischensprachliche Äquivalenz und die Mikrostruktur des zweisprachigen Wörterbuchs (am Beispiel des RDW) (Beitrag in Russisch) – Reinhard Wenk: Aussprachehinweise im Russisch-Deutschen Wörterbuch für deutsche Nutzer (am Beispiel des RDW) (Beitrag in Russisch) – Igor S. Uluchanov: Zur Paraphrasierung motivierter Wörter in Wörterbüchern verschiedener Typen (Beitrag in Russisch) – Valentina N. Vinogradova: Über stilistische Markierungen in Wörterbüchern (Beitrag in Russisch) – Vitalij G. Kostomarov: Stilmarkierungen und stilistische Markierungen in Wörterbüchern (Beitrag in Russisch) – Marina N. Prijomyševa: Probleme der Erstellung der russischen Stichwortliste für ein modernes zweisprachiges Wörterbuch im Kontext der lexikographischen Situation in Russland Ende des 20./Anfang des 21.Jh. (Beitrag in Russisch) – Viktor P. Sacharov: Die Korpuslinguistik und Probleme der historischen Lexikographie (am Beispiel eines Textkorpus der russischen Sprache des 19.Jh.) (Beitrag in Russisch) – Susanne Brudermüller: Aus der Arbeit einer Wörterbuchredaktion - am Beispiel der Neubearbeitung des Handwörterbuchs Russisch (Daum/Schenk) – Dmitrij O. Dobrovolskij: Das «Neue Deutsch-Russische Großwörterbuch» - theoretische Konzeption und praktische Realisierung (Beitrag in Russisch) – Andrea Scheller: Nicht-Wörtlichkeit in Wörterbüchern: Metaphern - Bedeutungswandel - Übersetzungsprobleme – Nina N. Rogosnaja/Viktorija M. Chantakova: Zur Synonymie der Lexeme Angst und Cmpax im Lichte des Bilinguismus (am Material des Russischen und Deutschen) (Beitrag in Russisch) – Anna Lipovska: Einige Aspekte der Arbeit am semantischen Modul des russisch-bulgarischen Komplexwörterbuchs (Beitrag in Russisch) – Ilaria Remonato: Das russisch-italienische/italienisch-russische zweisprachige Wörterbuch in der modernen Lexikographie: eine vergleichende Analyse der jüngsten Ausgaben (Beitrag in Russisch) – Julija V. Nikolaeva: Die Auswahl von Äquivalenten bei der Erstellung eines zweisprachigen Sprichwörterbuchs (Beitrag in Russisch) – Igor G. Miloslavskij: Die Muttersprache des Nutzers und der prinzipielle Unterschied im Inhalt des russischen Teils des russisch-fremdsprachigen und des fremdsprachig-russischen Wörterbuchs (Beitrag in Russisch) – Sergio Pescatori: Zur Übersetzung russischer Prädikativwörter in zweisprachigen Wörterbüchern (Beitrag in Russisch) – Tania Triberio: Russische Prädikativwörter in zweisprachigen Wörterbüchern (Beitrag in Russisch) – Harry Walter/Valerij M. Mokienko: Zur Frage der Äquivalenz im russisch-deutschen Jargonwörterbuch (Beitrag in Russisch) – Jarosław Wierzbiński: Welch Vielfalt der Gesichter... oder: Das «Bedeutungswörterbuch von Bezeichnungen für Frauen» (Beitrag in Russisch) – Annette Baumgart-Wendt: Zweisprachige Wörterbücher: zwei Sprachen - zwei Kulturen? (am Material des Deutschen und Russischen) (Beitrag in Russisch) – Alicja Pstyga: Wörterbücher und interkulturelle Kommunikation (Beitrag in Russisch) – Sergej A. Chvatov: Probleme der Äquivalenz in einem zweisprachigen russisch-polnischen Wörterbuch (Beitrag in Russisch) – Natalja G. Bragina: Eponyme und ihre lexikographische Beschreibung in zweisprachigen Wörterbüchern (Наполеон und Napoleon: transkulturelle Beziehungen) (Beitrag in Russisch) – Svetlana K. Miloslavskaja: Zweisprachigkeit als eines der Prinzipien bei der Schaffung eines national orientierten linguolandeskundlichen Wörterbuchs (Beitrag in Russisch) – David S. Goziridse/Natela S. Čochonelidse/Roland A. Komachidse: