Lade Inhalt...

Translationsqualität

von Peter A. Schmitt (Band-Herausgeber:in) Heike Jüngst (Band-Herausgeber:in)
©2007 Sammelband 684 Seiten

Zusammenfassung

Noch nie wurde so viel übersetzt und gedolmetscht wie heute. Noch nie waren Zeit-, Kosten- und Konkurrenzdruck so hoch. Es gibt weltweit mehr Ausbildungsstätten für Übersetzer und Dolmetscher als je zuvor. Vor diesem Hintergrund ist die alte Frage «was ist eine gute Übersetzung?», ergänzt um «wie bildet man gute Übersetzer und Dolmetscher aus?», von größter Aktualität. Mit diesem Band liegt erstmals eine umfangreiche Sammlung von Aufsätzen zum Thema Translationsqualität vor. Rund 60 Experten aus Translationswissenschaft und -praxis betrachten so unterschiedliche Facetten wie: der Einfluss der Europäischen Hochschulreform auf die Übersetzer-/Dolmetscherausbildung; die Rolle von Normen, Terminologie und IT-Tools; Methoden zur Qualitätslenkung und -beurteilung in Lehre und Praxis; Qualitätsaspekte bestimmter Textsorten und Kommunikationssituationen; Qualitätssicherung durch Projektmanagement; Top-down- und Bottom-up-Überprüfung. Die Bibliographien liefern eine Fülle weiterführender Informationen. Die Beiträge basieren mehrheitlich auf den Vorträgen der LICTRA 2006, der VIII. Internationalen Leipziger Konferenz zu Grundfragen der Translationswissenschaft. Alle Beiträge finden sich auch auf der dem Buch beiliegenden CD.

Details

Seiten
684
Jahr
2007
ISBN (Paperback)
9783631571873
Sprache
Deutsch
Schlagworte
Sprachkompetenz Translatologie Übersetzung Qualitätssicherung Kongress Leipzig (2006) Translationswissenschaft Übersetzungswissenschaft Fachtextübersetzung Dolmetschwissenschaft
Erschienen
Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2007. 684 S., zahlr. Abb., Tab. und Graf., 1 CD

Biographische Angaben

Peter A. Schmitt (Band-Herausgeber:in) Heike Jüngst (Band-Herausgeber:in)

Die Herausgeber: Peter A. Schmitt ist seit 1997 Universitätsprofessor für Sprach- und Übersetzungswissenschaft am Institut für angewandte Linguistik und Translatologie (IALT) der Universität Leipzig. Vorher lehrte er 17 Jahre am FASK in Germersheim, davor war er als technischer Übersetzer in der Industrie tätig. Der Autor veröffentlichte bisher über 100 Publikationen. Heike E. Jüngst ist seit 2002 wissenschaftliche Assistentin am IALT. Sie erteilt Seminare zu speziellen Aspekten der Übersetzungswissenschaft und Übersetzungsübungen.

Zurück

Titel: Translationsqualität