Lade Inhalt...

Ästhetik und Kulturwandel in der Übersetzung

von Maria Krysztofiak (Band-Herausgeber:in)
©2008 Sammelband 296 Seiten

Zusammenfassung

Dieser Sammelband versucht, die Problematik der literarischen Übersetzung aus der Perspektive der Übersetzungswissenschaft zu erfassen. Autoren aus Polen, Deutschland, Österreich und Israel suchen einen neuen methodischen Zugang zur Beschreibung der Übersetzungsprozesse, die das Gelingen einer interkulturellen Übertragung literarischer Werke möglich machen. Im Zentrum der Überlegungen stehen Beiträge, die die komparatistische Kontextualisierung der Übersetzungsvorgänge in den Vordergrund rücken. Neben den Untersuchungen der Theoretiker der literarischen Übersetzung werden auch linguistische und pragmatische Kommentare zum übersetzerischen Handeln angeführt, soweit diese bei der Erklärung der Ästhetik des Übersetzens behilflich sein können.

Details

Seiten
296
Jahr
2008
ISBN (Paperback)
9783631575581
Sprache
Deutsch
Schlagworte
Interkulturelle Rezeption Literatur Übersetzung Interkulturalität Aufsatzsammlung Übersetzungsästhetik Literarische Übersetzung
Erschienen
Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2008. 296 S., 1 Abb., 1 Graf.

Biographische Angaben

Maria Krysztofiak (Band-Herausgeber:in)

Die Herausgeberin: Maria Krysztofiak, polnische Literaturwissenschaftlerin, ist Professorin für vergleichende Literatur- und Übersetzungswissenschaft am Institut für Germanische Philologie der Universität Poznań (Polen). Sie studierte Germanistik und Skandinavistik in Poznań, Kiel, Bonn und Kopenhagen und veröffentlichte Bücher zur deutschen und skandinavischen Literaturwissenschaft. Sie ist auch als Autorin eines Handbuchs zur literarischen Übersetzung bekannt sowie Übersetzerin dänischer und deutscher Literatur.

Zurück

Titel: Ästhetik und Kulturwandel in der Übersetzung