Show Less
Restricted access

Diálogos intertextuales 2: «Bambi»

Estudios de literatura infantil y juvenil alemana e inglesa: trasvases semióticos

Veljka Ruzicka Kenfel

Este libro estudia la transformacíon de la literatura infantil y juvenil (LIJ) en textos multimedia y pretende sistematizar una metodología de crítica a las adaptaciones audiovisuales en español de obras de LIJ inglesas y alemanas y a los productos (pseudo)literarios derivados, cuya proliferación excesiva se acompaña de una preocupante falta de calidad. Para lograr estos objetivos se han seleccionado obras en inglés y alemán dirigidas a niños y jóvenes, y de gran popularidad en la cultura origen y en la meta gracias a la adaptación audiovisual. Primero se analiza el texto literario original y su adaptación al medio audiovisual en sus vertientes técnica y lingüística. Luego se estudia el texto audiovisual derivado (doblaje y/o subtitulación), incluyendo comentarios valorativos con respecto a las estrategias de traducción empleadas. Finalmente, se tratan los productos (pseudo)literarios derivados de las adaptaciones audiovisuales.
Contenido: Veljka Ruzicka Kenfel: Introducción – María Jesús Barsanti Vigo: Vida y obra de Felix Salten – María José Corvo Sánchez: El mundo de Bambi desde la perspectiva de Salten – María Mar Soliño Pazó: Estudio crítico de las traducciones de Bambi de Felix Salten al español – Susana Pérez Pico: Animando Bambi. La versión Disney de la obra de Felix Salten.