Show Less
Restricted access

Textinterferenz in russisch-deutschen Übersetzungen

Eine sprachwissenschaftliche Untersuchung der deutschen Übersetzungen von Andrej Platonovs Erzählung "Džan</I>

Series:

Sylvia Mathis

Aus dem Inhalt: Erlebte Rede und Textinterferenz: linguistische und literaturwissenschaftliche Ansätze – Tempus und Deixis: unterschiedliche Voraussetzungen im Russischen und Deutschen – Textinterferenz bei Platonov – Ist Platonov überhaupt übersetzbar? – Linguistische Analyse unterschiedlicher Übersetzungen.