Show Less
Restricted access

The Bible through Metaphor and Translation

A Cognitive Semantic Perspective

Series:

Kurt Feyaerts

Contents: Kurt Feyaerts: Introduction – Lieven Boeve: Linguistica ancilla Theologiae: The Interest of Fundamental Theology in Cognitive Semantics – Pierre Van Hecke: To Shepherd, Have Dealings and Desire: On the Lexical Structure of the Hebrew Root rʿh – Olaf Jäkel: How Can Mortal Man Understand the Road He Travels? Prospects and Problems of the Cognitive Approach to Religious Metaphor – Greg Johnson: The Economies of Grace as Gift and Moral Accounting: Insights from Cognitive Linguistics – Ralph Bisschops: Are Religious Metaphors Rooted in Experience? On Ezekiel’s Wedding Metaphors – Brian Doyle: How Do Single Isotopes Meet? ‘Lord it’ (b'l) or ‘Eat it’ (bl'): A Rare Word Play Metaphor in Isaiah 25 – Kjell Magne Yri: Recreating Religion. The Translation of Central Religious Terms in the Light of a Cognitive Approach to Semantics – Kristin De Troyer: ‘And God Was Created...’. On Translating Hebrew into Greek – Katrin Hauspie: The Contribution of Semantic Flexibility to Septuagint Greek Lexicography – David Tuggy: The Literal-Idiomatic Bible Translation Debate from the Perspective of Cognitive Grammar – Eugene A. Nida: A Contextualist Approach to Biblical Interpretation.