Show Less
Restricted access

El resumen automático y la evaluación de traducciones en el contexto de la traducción especializada

Series:

Maria Cristina Toledo Báez

La obra aúna, de una parte, el resumen automático como nueva tecnología de la traducción y, de otra, la evaluación analítica y holística de traducciones. El objetivo principal es demostrar mediante estudios empíricos con traductores semiprofesionales que el resumen automático, en concreto el programa Term-Based Summariser (TBS), facilita la traducción en ambos sentidos (directa e inversa) de textos especializados (artículos de investigación del ámbito jurídico-tecnológico) en tres lenguas de trabajo (español, inglés y francés). Los resultados obtenidos se han comprobado, por un lado, con criterios cuantitativos, principalmente mediante la evaluación de traducciones con nuestras propias plantillas analíticas y holísticas, y, por otro lado, con criterios cualitativos empleando encuestas electrónicas como herramientas. En todos ellos, las traducciones realizadas con ayuda del programa TBS han obtenido mejores resultados que las traducciones llevadas a cabo sin dicho programa, lo cual corrobora que el resumen automático constituye una ayuda documental y terminológica significativa para los traductores.
Contenido: Traducción especializada – Resumen automático – Evaluación de traducciones – Evaluación analítica – Evaluación holística – Traducción del discurso jurídico-tecnológico – Procesamiento del lenguaje natural – Lingüística computacional – Resumen basado en términos – Experimentos con traductores semiprofesionales – Nuevas tecnologías en traducción.