Show Less
Restricted access

Pensamientos sobre la verdadera estimación de las fuerzas vivas

Traducción y Comentario de Juan Arana Cañedo-Argüelles

Inter Nationes

Se trata de una traducción española, con estudio preliminar y comentario, de la primera obra de Kant. La traducción se ha realizado teniendo en cuenta las equivalencias entre los términos alemanes y los vocablos latinos y franceses que aparecen en la bibliografía utilizada por Kant. El estudio preliminar examina la historia de la composición y edición del libro, sus repercusiones en vida del autor y la significación que posee dentro de su pensamiento, la evolución de los estudios e interpretaciones de la obra desde fines del siglo XVIII hasta nuestros días, el desarrollo del problema del concepto y medida de la fuerza en la física y la filosofía desde Descartes hasta Euler, y los antecedentes de la formación científica de Kant. En el comentario se analizan detalladamente todos los argumentos contenidos en el libro, valorándolos tanto desde un punto de vista científico como filosófico; se estudia el origen de las tesis defendidas por Kant mediante una detallada comparación con las fuentes que presumiblemente las inspiraron, y por último se esboza la repercusión de dichas tesis en la evolución posterior del autor.
Texto - Estudio introductorio - Historia del libro y sus interpretaciones - El problema de los conceptos y modelos en la evolución de la mecánica clásica - El desarrollo del concepto de fuerza de Descartes a Euler - La formación científica de Kant - Bibliografía - Comentario.