Lade Inhalt...

Die deutschsprachige Rezeption von Luigi Pirandellos Bühnenwerk

von Iris Plack (Autor:in)
©2002 Dissertation XVI, 340 Seiten

Zusammenfassung

Gegenstand der Arbeit ist die Rezeption von Luigi Pirandellos Bühnenwerk im deutschen Sprachraum. Sie versteht sich als ein Beitrag zur übersetzerischen und theaterwissenschaftlichen Rezeptionsforschung. Neben systematischen Überlegungen zum Beitrag der Bühnenübersetzung zur Rezeption enthält sie eine chronologische Rezeptionsanalyse der drei Dramen Sechs Personen suchen einen Autor, Heinrich IV. und Die Riesen vom Berge. Das Augenmerk liegt dabei auf spezifischen Rezeptionsphasen sowie auf der bestehenden Wechselwirkung zwischen Bühnenübersetzung und Inszenierung. Im Ergebnis finden sich stückeübergreifende Hochphasen der Rezeption zu Zeiten kultureller und künstlerischer Unsicherheit, so in den zwanziger, den sechziger sowie erneut in den neunziger Jahren. Dabei ist vor allem Pirandellos umorismo lediglich in Teilaspekten rezipiert worden.

Details

Seiten
XVI, 340
Jahr
2002
ISBN (Paperback)
9783631388013
Sprache
Deutsch
Schlagworte
oper theater bühne
Erschienen
Frankfurt/M., Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2002. XVI, 340 S., zahlr. Tab.

Biographische Angaben

Iris Plack (Autor:in)

Die Autorin: Iris Plack absolvierte zunächst eine Banklehre, bevor sie 1991 ein Studium als Diplomübersetzerin für Italienisch und Französisch am Institut für Übersetzen und Dolmetschen der Universität Heidelberg aufnahm. Nach dem Abschluss 1996, folgte 1997 das Promotionsstudium am Germersheimer Institut für Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft der Universität Mainz. Promotion 2001.

Zurück

Titel: Die deutschsprachige Rezeption von Luigi Pirandellos Bühnenwerk