Elfriede Jelinek als Übersetzerin
Eine Einführung
©2008
Dissertation
140 Seiten
Zusammenfassung
Elfriede Jelineks Schaffen als Übersetzerin einem breiteren Publikum näher zu bringen ist Ziel dieser Arbeit. Hierzu werden ihre Übersetzungen kurz vorgestellt und es wird versucht, ihre Ansichten über das Übersetzen darzulegen. Im zweiten Teil wird anhand von Jelineks Text von «The Jew of Malta» ihre Vorgehensweise beim Übersetzen charakterisiert, wobei als Gegenpol die Übersetzung desselben Stückes von Erich Fried herangezogen wird. Schließlich wird sich herausstellen, dass Jelinek trotz mancher Ausschmückung den Intentionen des Original-Autors Marlowe treu bleibt und das Stück durch neue oder erweiterte Kontexte bereichert.
Details
- Seiten
- 140
- Jahr
- 2008
- ISBN (Paperback)
- 9783631564578
- Sprache
- Deutsch
- Schlagworte
- Marlowe, Christopher Übersetzung Fried, Erich Skopostheorie Jelinek, Elfriede The jew of Malta
- Erschienen
- Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2008. 140 S.