Lade Inhalt...

Heidemarie Salevsky: Aspekte der Translation

Ausgewählte Beiträge zu Translation und Translationswissenschaft

von Ina Müller (Band-Herausgeber:in)
©2009 Monographie XIV, 373 Seiten

Zusammenfassung

Dieser Band beleuchtet ein breites Spektrum von Aspekten der Translation und ihrer Erforschung – von der Bibelübersetzung (zu duomedialen Transformationen der Geschichte vom Turmbau zu Babel, zu Gen 16 und 21 in verschiedenen Kulturen und Sprache, zur Bibel in gerechter Sprache), der Übersetzung von Prosa und Lyrik (mit Beispielen aus Werken von Čechov, Shakespeare und Grossman) über Probleme des Verhandlungs- und Simultandolmetschens, der Translation als interkultureller Kommunikation, der russischen Kultur und der Didaktik bis zu Problemen des Übersetzens und Dolmetschens aus und in Plansprachen sowie Details zur Wissenschaftsgeschichte.

Details

Seiten
XIV, 373
Jahr
2009
ISBN (Paperback)
9783631581865
Sprache
Deutsch
Schlagworte
Übersetzen aus und in Plansprachen Bibelübersetzung Literarische Übersetzung Dolmetschen
Erschienen
Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2009. XIV, 373 S., 4 Abb.

Biographische Angaben

Ina Müller (Band-Herausgeber:in)

Die Autorin: Heidemarie Salevsky, 1996-2009 Professorin für Translationswissenschaft und Fachkommunikation an der Hochschule Magdeburg-Stendal; Erfahrung als Dolmetscherin und Übersetzerin; Promotion B (Habilitation) an der Humboldt-Universität zu Berlin; 1984 Berufung zur Dozentin für Translationswissenschaft; 1990-1996 Leiterin der Abteilung Translationswissenschaft; 1989 Gründung des Forschungsseminars zur Translationswissenschaft; Gastprofessuren an den Universitäten New York/Binghamton, Heidelberg, Innsbruck und Wien.

Zurück

Titel: Heidemarie Salevsky: Aspekte der Translation