Show Less
Restricted access

A Escola Tradutológica de Leipzig

Series:

Maurício Mendonca Cardozo, Werner Heidermann and Markus J Weininger

O livro, pela primeira vez em língua portuguesa, reflexões valiosas daquele grupo de cientistas e pesquisadores alemães que mais tarde foi chamado de «Escola Tradutológica de Leipzig». É devido a relevância temática dos trabalhos que queremos contribuir para a preservação e a divulgação do ideário da Escola Tradutológica de Leipzig. Ponto forte deste ideário é a terminologia inovadora aqui introduzida.
O volume é resultado de uma cooperação entre a Universidade de Leipzig/Alemanha e as Universidades Federais de Paraná e de Santa Catarina com traduções elaboradas por professores e estudantes das duas universidades brasileiras.
Conteúdo: Werner Heidermann: A Escola Tradutológica de Leipzig – Maurício Mendonça Cardozo: Considerações sobre a recepção de Teoria da Tradução – Markus J. Weininger: Estrela guia ou utopia inalcançável - uma breve reflexão sobre a equivalência na tradução – Albrecht Neubert: Reglas para traducir (1965) – Otto Kade: Casualidade e regularidade na tradução (Cap. II) (1968) – Otto Kade: Causalidade e regularidade na tradução (Cap. III e IV) (1968) – Heide Pohling: Sobre a história da tradução (1971) – Gert Jäger: Translação e lingüística translatória (1975) – Gert Jäger: Acerca de las «lagunas» y las «perífrases» em la traslación (1976) – Gert Jäger: Sobre o assunto e os objetivos da tradutologia (1977) – Otto Kade: Las subclases principales de la comunicación bilíngüe mediada y su caracterización (1977) – Albrecht Neubert: Tradutologia - sob uma perspectiva sociolingüística (1977) – Claus Cartellieri: Sobre a análise do texto de partida na tradução (1979) – Otto Kade: A mediação lingüística enquanto fenômeno social e objeto de análise científica (1980) – Gerd Wotjak: Técnicas de traslación (1981) – Albrecht Neubert: Translação e Teoria do Texto (1983) – Albrecht Neubert: Processos top-down na transferência de informação via translação (1988) – Rudolf Růžička: Effects of Semantic-Pragmatic Interplay on Translation (1988) – Heide Schmidt: Translation Procedures - Means to which End? (1995) – Albrecht Neubert: Tradutologia e ensino da tradução (1997) – Christina Schäffner: Where is the Source Text? (1997) – Gerd Wotjak: Aspectos comunicativos e cognitivos da tradução (1997) – Gerd Wotjak: A Escola Tradutológica de Leipzig: testemunho de um colaborador não directamente envolvido (2003) – Wladimir Kutz: Sobre o objeto de estudo da translatologia sob ótica de teoria da tradução-interpretação (2004).