Lade Inhalt...

Übersetzbarkeit zwischen den Kulturen

Sprachliche Vermittlungspfade – Mediale Parameter – Europäische Perspektiven

von Bettina Kremberg (Band-Herausgeber:in) Artur Pelka (Band-Herausgeber:in) Judith Schildt (Band-Herausgeber:in)
©2010 Sammelband 350 Seiten

Zusammenfassung

Was heißt es eigentlich zu übersetzen? Wo fängt Übersetzung an? Wo hört Übersetzbarkeit auf? Um solche Präliminarien aufzuspüren, auszuloten und dingfest zu machen, trafen sich 2008 Nachwuchswissenschaftler aus drei Nationen zu einer deutsch-polnischen Tagung in Łódź. Ausgangspunkt und Motivation für diese erste Tagung von Kultur-KonneX, einem jungen Forum für interkulturelle Reflexion, war die Überzeugung, dass die Frage nach der Übersetzbarkeit eine präzisere Antwort auf die Frage nach der Verstehbarkeit von unterschiedlichen Kulturen gibt. Schließlich ist übersetzbar immer nur das, was vorher irgendwie auch verstanden, also innerlich nachvollzogen wurde. Das jedoch scheint in den unterschiedlichen Bereichen, in denen Übersetzungen eine Rolle spielen, bei näherer Betrachtung nicht immer der Fall zu sein. Der Band schließt Wissenslücken, indem er interdisziplinär aufzeigt, was Übersetzbarkeit behindert und wie das Problem der Übersetzbarkeit besser angegangen werden kann. In diesem Sinne verstehen sich die versammelten Detailstudien und Reflexionen als Brückensteine für eine bessere interkulturelle Verständigung.

Details

Seiten
350
Jahr
2010
ISBN (Hardcover)
9783631588185
Sprache
Deutsch
Schlagworte
Erinnerungskultur Translatologie Didaktik Aufklärung
Erschienen
Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2010. 350 S.

Biographische Angaben

Bettina Kremberg (Band-Herausgeber:in) Artur Pelka (Band-Herausgeber:in) Judith Schildt (Band-Herausgeber:in)

Die Herausgeber: Bettina Kremberg ist Dozentin am Institut für Philosophie an der Universität Leipzig und wissenschaftliche Mitarbeiterin am Institut für Pädagogik und Philosophie an der Technischen Universität Chemnitz. Artur Pełka ist Habilitand am Institut für Germanistik der Universität Łódź und Humboldt-Stipendiat am Institut für Germanistik der Universität Leipzig. Judith Schildt ist Philosophin und derzeit als Referentin im Referat Asien der Alexander von Humboldt-Stiftung (Bonn) tätig.

Zurück

Titel: Übersetzbarkeit zwischen den Kulturen