Loading...

Translation, Manipulation and Interpreting

by Aiga Dukate (Author)
©2009 Thesis 194 Pages

Summary

The most provocative claim ever made about translation that «from the point of view of the target literature all translation implies a degree of manipulation of the source text for a certain purpose» (Hermans 1985:11), known as the manipulation hypothesis, serves as the departure point for this study. Translation is manipulation! What does it mean? How can it be? Can it be trusted? And what about its sister activity interpreting? The book provides answers to all these questions and more. It investigates the allegedly manipulative side of translation and interpreting, and offers an overview of scholarly and practitioner stances on translation and interpreting as manipulation as well as a fine-grained typology of translational manipulation with examples. This study would appeal to translators, interpreters, scholars, and students alike.

Details

Pages
194
Year
2009
ISBN (Hardcover)
9783631589052
Language
English
Keywords
The Manipulation School of Translation Studies Manipulation Hypothesis Translation Types
Published
Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2009. 193 pp., 9 fig., 8 tables

Biographical notes

Aiga Dukate (Author)

The Author: Aiga Dukāte is a conference interpreter currently working for the European Commission. She is also an experienced interpreter and translator trainer who used to work for the University of Latvia and the University of Mainz before joining the European Commission. She has received her doctoral degree in 2007 for the thesis on manipulation as a specific phenomenon in translation and interpreting which she has researched in Belgium, Germany, Latvia, and the United Kingdom.

Previous

Title: Translation, Manipulation and Interpreting