Show Less
Restricted access

Petrarca y Alvar Gómez

La traducción del "Triunfo de Amor</I>

Series:

Roxana Recio

La traducción de principios del siglo XVI realizada por Alvar Gómez de Ciudad Real alcanzó notable difusión en su tiempo, pero la crítica moderna no le ha prestado mucha atención. El presente estudio analiza paso a paso cómo las técnicas utilizadas por el traductor adaptan el tema de I Trionfi a la poesía amorosa de cancionero. Gómez tiene en cuenta los gustos del lector castellano de su época, pero al mismo tiempo sigu de cerca el texto original. Su traducción revela la manera como era leída la obra de Petrarca en la Península Ibérica y la versatilidad que ofrecía para adaptarse a distintos códigos poéticos, lo que contribuyó sin duda a su gran popularidad. En este contexto, el uso del octosílabo debe considerarse una consecuencia lógica de la tarea del traductor y no un defecto de la traducción.