Show Less
Restricted access

Structures figées de la conversation

Analyse contrastive français-italien

Series:

Françoise Bidaud

Dans cet ouvrage plus de 1000 «structures figées de la conversation» sont présentées, commentées et illustrées de citations. Parmi les énoncés relevés, beaucoup ne sont pas répertoriés dans les recueils existants, néanmoins ils sont si fréquents dans les échanges quotidiens des Français que ceux-ci les reconnaîtront sans peine.
Il n’en est pas de même pour le locuteur étranger souvent déconcerté par de petites phrases obscures et délicates à manipuler, comme «Ça ne se demande pas!»; «Rien que ça!» ou encore «C’est tout vu!» Ce recueil voudrait non seulement l’aider à cerner la, et souvent les significations de ces expressions, mais aussi lui donner les éléments nécessaires pour qu’il puisse les utiliser correctement dans le discours. Aux remarques sur l’indispensable correction syntaxique s’ajoutent donc des indications sur les situations, registres et différents contextes appropriés.
Une «liste des étiquettes sémantiques» regroupe les expressions selon les sentiments ou sensations qu’elles permettent d’exprimer (surprise, tolérance, encouragement, indignation, etc.).
Contenu: Lexicologie – Phraséologie – Conversation – FLE – Contrastive Français/Italien – Traduction.