Lade Inhalt...

Wörterbuch der somatischen Redewendungen

Deutsch–Türkisch

von İmran Karabağ (Autor:in)
©2016 Monographie 120 Seiten

Zusammenfassung

Im alltäglichen Sprachgebrauch werden Somatismen, d.h. Phraseologismen, die ein Körperteil als Komponente beinhalten, besonders in der gesprochenen Sprache verwendet. Die Übersetzbarkeit dieser formelhaften Konstituenten ist aufgrund ihrer komplexen lexikalischen und semantischen Zusammensetzung sowie der soziokulturellen Unterschiede bisweilen problematisch. Übersetzer und Sprachlehrer sehen sich immer wieder vor die Herausforderung gestellt, in der Zielsprache nach einer möglichen Äquivalenz suchen zu müssen.
Das vorliegende Wörterbuch, in dem die deutschen somatischen Redewendungen mit ihren synonymen türkischen Entsprechungen in Gruppen gegliedert sind, kann als Hilfsmittel bei der übersetzerischen Tätigkeit verwendet werden und eignet sich für den Fremdsprachenunterricht.

Inhaltsverzeichnis


İmran Karabağ

Wörterbuch der somatischen Redewendungen

Deutsch - Türkisch

img

Autorenangaben

İmran Karabağ studierte Germanistik an der Atatürk-Universität und promovierte an der Marmara-Universität mit einer Untersuchung über die Funktion der Modalverben. Er arbeitet als habilitierter Sprachwissenschaftler an der Universität Kocaeli.

Über das Buch

Im alltäglichen Sprachgebrauch werden Somatismen, d.h. Phraseologismen, die ein Körperteil als Komponente beinhalten, besonders in der gesprochenen Sprache verwendet. Die Übersetzbarkeit dieser formelhaften Konstituenten ist aufgrund ihrer komplexen lexikalischen und semantischen Zusammensetzung sowie der soziokulturellen Unterschiede bisweilen problematisch. Übersetzer und Sprachlehrer sehen sich immer wieder vor die Herausforderung gestellt, in der Zielsprache nach einer möglichen Äquivalenz suchen zu müssen.

Das vorliegende Wörterbuch, in dem die deutschen somatischen Redewendungen mit ihren synonymen türkischen Entsprechungen in Gruppen gegliedert sind, kann als Hilfsmittel bei der übersetzerischen Tätigkeit verwendet werden und eignet sich für den Fremdsprachenunterricht.

Zitierfähigkeit des eBooks

Diese Ausgabe des eBooks ist zitierfähig. Dazu wurden der Beginn und das Ende einer Seite gekennzeichnet. Sollte eine neue Seite genau in einem Wort beginnen, erfolgt diese Kennzeichnung auch exakt an dieser Stelle, so dass ein Wort durch diese Darstellung getrennt sein kann.

Vorwort

Redewendungen sind Konstituenten, die außer ihrer denotativen auch meistens eine konnotative Bedeutung haben. Sie sind wie Sprichwörter anonymisch rhetorische Figuren, deren Herkunft, also von wem, wann und wo sie zum ersten Mal benutzt worden sind, unbekannt ist. Redewendungen bestehen aus mindestens zwei Wörtern, die Beeinflussung als Funktion in sich tragen. Dabei spiegeln sich die kulturellen Besonderheiten einer Gemeinschaft in den Wörtern oder Wortgruppen, die als Redensarten im Alltag zu finden sind. Diese Wendungen stellen eine Situation oder Lage kurz und verständlich dar und werden nur vor ihrem spezifischen, kulturellen Hintergrund verständlich. Redewendungen, welche in der Geschichte der Gemeinschaft benutzt wurden, und heutzutage nicht mehr zeitgemäß sind, machen somit kulturelle Deutungen und Besonderheiten der Vergangenheit zugänglich.

Sehr viele somatische Redewendungen, die als kulturelles Erbe von Mund zu Mund verbreitet worden sind, gelten mittlerweile als universelle, kulturelle Besonderheiten. Deswegen haben die Redewendungen einen besonderen Status bei der Übersetzung. So muss für die formelhaften Konstituenten eine äquivalente Übersetzung gefunden werden. Dabei sind sie meist nicht wortwörtlich zu übersetzen, da sie sich in ihrer Struktur und von der Bedeutung her unterscheiden können. Aus diesem Grund werden Redenwendungen, welche sich formal und sinngemäß nicht entsprechen, häufig fehlerhaft übersetzt.

Für die Übersetzung der Redewendungen ist es notwendig, die äquivalente Entsprechung in der Zielsprache zu finden. Falls diese äquivalente Entsprechung nicht ermittelt werden kann, sei auf die hilfreiche Methode verwiesen, ein Wort oder sogar eine Wortgruppe zu finden, die die Bedeutung der Redewendung darstellt. In umfassenden Wörterbüchern sind einige äquivalente Entsprechungen von Redewendungen zu finden. Es ist aber eine Tatsache, dass heutzutage mehrere Wörterbücher benötigt werden, um eine angemessene Übersetzung zu gewährleisten. Obwohl bereits viele Wörterbücher Deutsch-Türkisch und Türkisch-Deutsch veröffentlicht worden sind, gilt dies nicht für Wörterbücher, die sich Redewendungen widmen.

1984 veröffentlichte Alev Tekinay Deutsch-Türkisch / Türkisch-Deutsch, Wörterbuch der idiomatischen Redensarten. Da es nur eine begrenzte Anzahl von Redensarten beinhaltet, scheint es nicht alle Fragestellungen beantworten zu können. Im Jahre 2000 führte Yasar Akar 1000 Idiome und ihre Anwendung Beispielhaft ein. Im gleichen Jahr wurde von Metin Yurtbasi Türkische Redewendungen mit←7 | 8→ deutschen Entsprechungen veröffentlicht. Darin werden die deutschen Redewendungen mit ihren Entsprechungen im Türkischen aufgeführt.

Details

Seiten
120
Jahr
2016
ISBN (PDF)
9783631714232
ISBN (ePUB)
9783631714249
ISBN (MOBI)
9783631714256
ISBN (Hardcover)
9783631714218
DOI
10.3726/b10607
Sprache
Deutsch
Erscheinungsdatum
2016 (Dezember)
Schlagworte
Phraseologismen Soziokulturelle Unterschiede Übersetzung Somatismen
Erschienen
Frankfurt am Main, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien, 2016. 120 S.

Biographische Angaben

İmran Karabağ (Autor:in)

İmran Karabağ studierte Germanistik an der Atatürk-Universität und promovierte an der Marmara-Universität mit einer Untersuchung über die Funktion der Modalverben. Er arbeitet als habilitierter Sprachwissenschaftler an der Universität Kocaeli.

Zurück

Titel: Wörterbuch der somatischen Redewendungen
book preview page numper 1
book preview page numper 2
book preview page numper 3
book preview page numper 4
book preview page numper 5
book preview page numper 6
book preview page numper 7
book preview page numper 8
book preview page numper 9
book preview page numper 10
book preview page numper 11
book preview page numper 12
book preview page numper 13
book preview page numper 14
book preview page numper 15
book preview page numper 16
book preview page numper 17
book preview page numper 18
book preview page numper 19
book preview page numper 20
book preview page numper 21
book preview page numper 22
book preview page numper 23
book preview page numper 24
122 Seiten