Show Less
Restricted access

Reframing Realities through Translation

Series:

Edited By Ali Almanna and Juan José Martínez Sierra

This volume affords an opportunity to reconsider international connections and conflicts from the specific standpoint of translation as a dynamic, sociocultural activity, carried out and influenced by numerous stakeholders. The various chapters contained in this volume survey a wide range of languages and cultures, and they all pivot around the relationships that can be established between translation and ideology, re-narration, identity, cultural representation and knowledge reproduction. The ultimate aim is to shed light on the actual act of translating in which the self is well-presented and beautified and the other is deformed and made ugly. In this volume, due consideration is given to the main frames (be they characterization, interpretive or identity frames) as well as to the nonverbal factors that play a fundamental role in forming the final shape of the translated product.

BIC Classifications

  • Language (C)
    • linguistics (CF)
      • Translation & interpretation (CFP)
  • Languages (2)
    • Afro-Asiatic languages (2C)
      • Semitic languages (2CS)
        • Arabic (2CSR)

BISAC Classifications

  • Foreign Language Study (FOR)
    • FOREIGN LANGUAGE STUDY / General (FOR000000)
  • Language Arts & Disciplines (LAN)
    • LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / General (LAN000000)
    • LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General (LAN009000)

THEMA Classifications

  • Language & Linguistics (C)
    • Linguistics (CF)
      • Translation & interpretation (CFP)
  • Language qualifiers (2)
    • Afro-Asiatic languages (2C)
      • Semitic languages (2CS)
        • Arabic (2CSR)