Show Less
Restricted access

Studien zum frühen Slavischen und zu älteren slavischen Texten

Unter Mitarbeit von Hanna Niederkofler


Edited By Jürgen Fuchsbauer and Emanuel Klotz

Die Altslavistik beschäftigt sich mit der Geschichte der slavischen Sprachen ebenso wie mit den historischen Grundlagen des Kulturraums, in dem diese gesprochen werden. So verbindet sie die Slavistik mit benachbarten Disziplinen wie der Indogermanistik, der Byzantinistik, der Geschichtswissenschaft, der Theologie. Dieser Band spiegelt die ganze Breite gegenwärtiger altslavistischer Forschung wider. Er enthält Beiträge zur frühesten Sprachgeschichte des Slavischen, zur Onomastik, zu historischen Quellen und zu aus dem Griechischen übersetzten religiösen Texten.

Show Summary Details
Restricted access

Amber Ivanov (Gent), A Modified Diplomatic Edition of the Metaphrastic Martyr Act of Saint Thecla in Church Slavonic

Amber Ivanov (Ghent)



This article introduces the first printed edition of the translation into Church Slavonic of the Metaphrastic Martyr act of Saint Thecla, accompanied by the Greek text. The edition is based on the only textual witness of the 10th-century version of Thecla’s Martyr act, viz. the copy in the 14th-century manuscript, which for the purposes of this research is called “Hilandar Metaphrast °2”. The manuscript has only recently resurfaced and is located at the library of the Hilandar monastery on Mount Athos. Neither the text, nor the manuscript have been analysed yet. Because of its unique character, this manuscript could possibly shed an entire new light on 14th-century hagiographical writing in Slavia Orthodoxa. With this first edition, I hope to encourage research in Metaphrastic hagiographies in the medieval Slavonic tradition in general.

   For this bilingual edition, I also analysed the Greek manuscript tradition briefly, as a critical edition of the Greek original is lacking. A summary of the results is presented in another article, devoted to the analysis of the Metaphrastic corpus of Thecla in both the Greek and Slavonic hagiographic traditions. A description of the orthographical, grammatical and lexical characteristics of the Slavonic translation is also included here.


Тази статия представя първо издание на славянския превод на метафрастовото Mъчение на св. Текла, в съпоставка с гръцкия текст. Изданието се базира върху единствен препис, който наскоро се появи отново в библиотеката на Хилендарския манастир. Този ръкопис, който за целите на настоящото изследване е наречен „Хиландар Метафраст № 2“, датира от XIV век. Нито текстът за св. Текла, нито самият ръкопис е анализиран досега. Поради уникалния му характер, този ръкопис би могъл да осветли XIV-вековното писане. С това издание се надявам да породя интерес към метафрастовите текстове в средновековната славянска среда като цяло.

   За билингвистичното издание анализирах доколкото беше възможно и гръцко-византийската ръкописна традиция, защото още не съществува и ←197 | 198→критическо издание на гръцкия оригинал. В друга публикация са представени подробно резултатите от анализа на метафрастовия корпус в гръцката и славянската агиографска традиция. Там накратко се спираме и на правописа, граматиката и лексиката на славянския превод.

The Metaphrastic Martyr act of Saint Thecla (BHG 1719) was composed during the 10th century by Symeon Metaphrastes, who was possibly assisted by a group of collaborators. The...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.