Show Less

Der Mensch und seine Sprachen

Festschrift für Professor Franciszek Grucza- Unter Mitarbeit von Ewa Bartoszewicz, Monika Płużyczka und Justyna Zając

Series:

Edited By Magdalena Olpinska-Szkielko, Sambor Grucza, Zofia Berdychowska and Jerzy Zmudzki

Diese Festschrift ist Ausdruck der Anerkennung für das monumentale Werk und die allseitige Leistung von Professor Dr. Franciszek Grucza. Der hervorragende Wissenschaftler, Linguist von Weltformat, Lehrmeister für Generationen von polnischen Germanisten und Linguisten, unvergleichlicher Organisator und Integrator der polnischen Germanistik, Begründer der Angewandten Linguistik und Translatorik in Polen, spiritus movens von zahlreichen wissenschaftlichen Initiativen, Mittler zwischen Deutschland und Polen und einer der größten Germanisten Polens, erfreut sich in diesem Jahr seines 75. Geburtstages. Dieser Anlass vereinigte viele namhafte Wissenschaftler aus der ganzen Welt und aus unterschiedlichen Forschungsrichtungen, um Professor Grucza mit ihren Beiträgen zu ehren.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Legal and Linguistic Complexity Affecting Statutory Texts Translation. Barbara Z. Kielar

Extract

Legal and Linguistic Complexity Affecting Statutory Texts Translation Barbara Z. Kielar (Warszawa) 1. At the intersection of legal theory, linguistics and translatorics Legal translation is not a mere mechanical activity or a question of substituting tar- get language (TL) set phrases for those of the source language (SL). It is in fact an intricate process and a practice that stands at the intersection of the three domains of theoretical enquiry: legal theory, broadly defined linguistics, and translatorics. When dealing with legal translational issues, each of these disciplines focuses mainly on its specific object of interest. At the risk of grossly simplifying the picture, we can describe this situation as follows. (1) The legal theory highlights the institutions of state and law, legal pro- visions and legal norms, legal duties, rights and competences, sanctions etc. (2) Linguistics focuses on the nature of language, including the language of the law, and the communication process within which norms are established. (3) Transla- torics is the study of different types of communication carried out, among others, in a diverse range of law-related translational chains (F.Grucza 1981: 11; 2007: 326). It focuses on special properties and skills of the translator, who must cope with a seemingly unbridgeable gap between the source legal and linguistic ideas and con- cepts and their target counterparts. As a result, the highly complex phenomena connected with translating statutory texts take the form of rather fragmentary ac- counts or provide a distorted image with a marked linguistic or juristic bias. We...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.