Show Less

Translationswissenschaft interdisziplinär: Fragen der Theorie und Didaktik- Translation Studies: Interdisciplinary Issues in Theory and Didactics

Tagungsband der 1. Internationalen Konferenz TRANSLATA- «Translationswissenschaft: gestern – heute – morgen», 12.-14. Mai 2011, Innsbruck- Proceedings of the 1 st International Conference TRANSLATA- «Translation and Interpreting Research:

Series:

Lew Zybatow, Alena Petrova and Michael Ustaszewski

Die 2011 neugegründete Innsbrucker Konferenzserie TRANSLATA wurde mit einer überwältigenden internationalen Beteiligung von Translatologen aus aller Welt zu einem der größten Kongresse der Disziplin. Der Band enthält eine Auswahl von 54 Beiträgen zu Allgemeinen Fragen der Translationswissenschaft, zu Semantik – Kognition – Kultur – Translation, zu Sprachvergleich und Translation sowie zur Didaktik der Übersetzer- und Dolmetscherausbildung.
The TRANSLATA conference series, established in 2011 in Innsbruck, attracted an unbelievably large number of international participants, thus becoming one of the largest conferences on Translation Studies in the world. This volume contains 54 publications of selected contributions on basic issues in Translation Studies, on semantics – cognition – translation, on cross-linguistics and translation and on translator and interpreter training and didactics

Prices

See more price optionsHide price options
Show Summary Details
Restricted access

INHALTSVERZEICHNIS – TABLE OF CONTENTS

Extract

Vorwort der Herausgeber xi Editors’ Foreword xv Opening and Welcome Address by the Founder of TRANSLATA, xix Univ.-Prof. Dr. Lew N. Zybatow Grußwort des geschäftsführenden Rektors und Vizerektors für Forschung xxiii Univ.-Prof. Dr. Dr. h.c. Tilmann Märk Grußwort von Konrad Fuhrmann, Generaldirektion Übersetzen xvii der Europäischen Kommission, Brüssel Grußwort des Leiters des Instituts für Translationswissenschaft xxix Univ.-Prof. Dr. Wolfgang Pöckl Plenarvorträge 1 Plenary Speeches LEW N. ZYBATOW 3 Translationswissenschaft: gestern – heute – morgen JULIANE HOUSE 21 Übersetzen: ein sprachliches und kulturelles Phänomen GYDE HANSEN 35 Eine Langzeitstudie zum persönlichen Übersetzungsstil Allgemeine Fragen der Translationswissenschaft 45 Basic Issues in Translation Studies ANNA BURJAK 47 Mehr als Worte ersetzen: Warum Übersetzen kreatives Handeln ist DAHUI DONG 53 Bibliometric Analysis of the Interaction of Translation Studies with Neighbouring Disciplines FABIANA FUSCO 59 The Metalanguage of Translation Inhalt vi CHUNG-JU HUNG 67 Cross-Linguistic Syntactic Priming Effect on EFL Learners’ Immediate Syntactic Structure Formation EWA KOCIAKOWSKA-OKOSKA 71 Experts or not? An Insight into Expert vs. Non-Expert Competence ANNA MAGORZEWICZ 79 Kognitioswissenschaftliche Grundlagen des Translationsprozesses und ihre Konsequenzen für die Translationsdidaktik AMELIA MAREVA 85 Towards a Heuristic for Studying Explicitation in Translation GARY MASSEY & MAUREEN EHRENSBERGER-DOW 95 Evaluating the Process: Implications for Curriculum Development HELA NAJJAR 101 L’intraduisibilite en traduction : Texte intraduisibile ou traducteur intraduisant ? VITTORIA PRENCIPE 107 Nascita e sviluppo dei Translation Studies: alcune osservazioni MICHAEL SCHREIBER 113 Turn-dropping: Wie viele wenden verträgt die Translationswissenschaft? MINE YAZICI 119 A Rational...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.