Show Less

Somatische und emotionale Konzepte in der deutschen und polnischen Phraseologie

Ein lexikografischer Ansatz zum phraseologischen Übersetzungswörterbuch

Series:

Malgorzata Gulawska-Gawkowska

Die Autorin stellt sich die Aufgabe, Übersetzern eine neuartige und wirksame Hilfe bei der Translation von Phraseologismen zu bieten. Sie konzentriert sich auf die drei Bedeutungsbereiche bzw. Konzepte Angst, Verwunderung und Wut. Dazu untersucht sie deutsche und polnische Somatismen, die «Körpermetonymien, Metaphern und konventionelle Mimik und Gestik» aufweisen. Als Ausgangspunkt für ihre Überlegungen und Strategien setzt sie sich mit traditionellen Wörterbüchern und der jeweiligen Darstellung von Phraseologismen auseinander. Diese kritische Sicht hilft ihr, einen neuen Ansatzpunkt zu finden. Er besteht in der Konzeption einer «onomasiologischen Vorgehensweise in zweisprachigen Werken der Zukunft».
(Aus dem Gutachten von Professor Wolfgang Schramm von der Universität Warschau)

Prices

See more price optionsHide price options
Show Summary Details
Restricted access

Inhaltsverzeichnis

Extract

Vorwort ................................................................................................................ 9 Einleitung ........................................................................................................... 11 1. Thematik ......................................................................................................... 11 2. Zielsetzung ...................................................................................................... 16 3. Methodische Vorgehensweise ......................................................................... 17 4. Plädoyer für einen Thesaurus .......................................................................... 18 5. Exemplarische lexikografische Lösungen ....................................................... 23 I. Theoretische Grundbegriffe ......................................................................... 25 1. Zur Problematik: Phraseologismus, Phrasem, Idiom? ................................... 25 2. Die phraseologischen Merkmale ..................................................................... 28 2.1. Wörtliche Bedeutung ............................................................................... 30 2.2. Phraseologische Bedeutung ..................................................................... 35 2.3. Phraseologismen als sekundäre semiotische Zeichen .............................. 36 2.3.1. Sprichwörter als sekundäre Zeichen .............................................. 37 2.3.2. Andere Phraseologismen als sekundäre Zeichen .......................... 38 3. Polnische Klassifikationen .............................................................................. 44 3.1. Stanisław Skorupka (1967, 41985) ........................................................... 44 3.2. Andrzej Maria Lewicki (1983) ................................................................ 45 3.3. Piotr Müldner-Nieckowski (2003) ........................................................... 46 3.4. Wojciech Chlebda (2005) ........................................................................ 46 4. Deutsche Klassifikationen ............................................................................... 49 4.1. Klaus Dieter Pilz (1981) .......................................................................... 49 4.2. Wolfgang Fleischer (1982, 21997) ........................................................... 50 4.3. Harald Burger (1998, 42010) .................................................................... 52 5. Resümee .......................................................................................................... 53 II. Somatische Phraseologie und Somatismen in phraseologischen Unterdisziplinen ............................................................................................ 55 1. Forschungsstand .............................................................................................. 55 2. Somatische Phraseologie ................................................................................. 57 3. Somatische Teilklassen ................................................................................... 63 4. Somatismen und kontrastiv-übersetzungswissenschaftliche Phraseologie ....... 67 4.1. Forschungsstand ....................................................................................... 67 4.2. Äquivalenzproblematik ............................................................................ 68 6 Inhaltsverzeichnis 5. Somatismen und kognitive Phraseologie ........................................................ 76 5.1. Forschungsstand ....................................................................................... 76 5.2. Körper, Bedeutung und Kognition ........................................................... 78 6. Somatismen und kultursemiotische Phraseologie ........................................... 79 7. Korpuslinguistische Darstellung der Phraseologismen ................................... 87 8. Somatismen und pragmatische Phraseologie .................................................. 89 III. Phraseografie .............................................................................................. 95 1. Kongruenz, Äquivalenz, Pseudoäquivalenz .................................................... 95 1.1. Kongruenz ................................................................................................ 97 1.2. Äquivalenz ............................................................................................. 101 1.3. Wörtliche Übersetzung/Pseudoäquivalenz ............................................ 106 1.4. Phraseologische Beschreibung der Körpersprache ................................ 110 2. Semasiologische bzw. onomasiologische Vorgehensweise in Wörterbüchern .......................................................................................... 112 2.1. Semasiologische Beschreibungsweise ................................................... 114 2.2. Onomasiologische Beschreibungsweise ................................................ 115 2.3. Einsprachige phraseologische W...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.