Eine multidisziplinäre Betrachtung
Analyse sprachlicher Strukturen
Argumentative Ambiguity: triggering, resolution, translation Vahram Atayan (Heidelberg)/Daniele Moretti (Saarbrücken) Abstract In the field of argumentation studies, since Oswald Ducrot’s works on the modificateurs dé- réalisants, a wide range of linguistic signs (mainly adjectives and adverbs) are known to trig- ger argumentative ambiguity. Utterances containing such modifiers, if compared to the same utterances without modifiers, can either be interpreted as weaker though still sufficient argu- ments for particular conclusions, or they lose their argumentative potential. This corpus-based study, on the basis of a collection of texts from the French newspaper Le Monde diplomatique and excerpts from websites characterised by a dialogic language use, aims first of all to de- scribe the semantic/pragmatic and contextual factors causing attenuation. Secondly, we would like to identify what mechanisms allow for disambiguation and provide a description of them in the frame of Polyphony Theory. Finally, observing the foreign-language versions of Le Monde diplomatique, the paper aims to show how translators deal with such utterances. 1. Introduction The present article seeks to outline a phenomenon well-known in linguistically oriented argumentative analysis, namely ambiguity, which is inherent in the ar- gumentative orientation of certain sequences or whole sentence-like syntactic structures. The analysis takes into consideration a mixed corpus consisting of ar- ticles from the French monthly newspaper Le Monde Diplomatique (LMD) and websites characterised by a dialogic language use. On the one hand, this study aims to explore factors triggering ambiguity as well as the linguistic mecha- nisms allowing for disambiguation and...
You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.
This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.
Do you have any questions? Contact us.Or login to access all content.