Show Less
Restricted access

Bewegte Sprache

Leben mit und für Mehrsprachigkeit


Edited By Antonella Nardi and Dagmar Knorr

Mehrsprachigkeit begegnet einem heutzutage überall; sie hat alle Lebensbereiche und Kommunikationsformen erfasst. Mehrsprachigkeit wird gelebt, weil die Mitglieder unserer Gesellschaft selbst mehrsprachig sind. Es sind Personen, die ihre sprachlichen Ressourcen in das gesellschaftliche Miteinander einbringen – so wie Antonie Hornung, der dieser Band gewidmet ist. Hierzu gehört auch der Wechsel zwischen verschiedenen gesellschaftlichen Gruppen und Regionen. Mit den Personen bewegt sich auch die Sprache. Der Umgang mit Mehrsprachigkeit umfasst individuelle, didaktische und wissenschaftliche Facetten, die in diesem Band beleuchtet werden. Daher sind die Beiträge auf Deutsch, Italienisch, Englisch und Spanisch verfasst und vertreten sprachwissenschaftliche, didaktische und literaturwissenschaftliche Diskurse, die Mehrsprachigkeit in verschiedener Weise thematisieren. Gemeinsam ist ihnen die Basis, einen Menschen als Individuum mit seinen sprachlichen Fähigkeiten wahrzunehmen und wertzuschätzen.
Show Summary Details
Restricted access

Historical Academic Writing between local and transnational communities: Marina Bondi and Annalisa Sezzi


“NOW, what I want is, Facts. […]Facts alone are wanted in life.Plant nothing else,and root out everything else.You can only form the mindsof reasoning animals upon Facts:nothing else will ever beof any service to them.”Hard Times – Charles Dickens

In recent papers (Bondi 2007a, 2007b, 2009, Bondi/Silver 2004, Bondi/Mazzi 2008), introductions and conclusions of English and Italian historical research articles have been investigated taking into consideration the different textual voices therein involved. In this study, we continue this line of work by comparing their structure and their textual voices. These liminal spaces are conceived as the gateways that give historians an access to their colleagues’ works and show the rhetorical traditions of local disciplinary communities. Hence, they seem to be the ideal research objects for identifying cross-cultural variations and similarities. In fact, the transnational and national analogies and differences are thought to be useful for enhancing the disciplinary debate on the teaching of academic discourse across languages and cultures and the awareness of both the general and the peculiar features of RAs. In order to detect them, the methodological approach integrates the tools of genre studies and of corpus linguistics, thus combining a quantitative and qualitative analysis, in order to examine two sets of small comparable corpora of openings and conclusions derived from English and Italian RAs. The results reveal that the rhetorical structures of the openings and of the conclusions are similar in English and Italian RAs: openings start from a specific fact and move...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.