Show Less
Restricted access

L’anglais en France

Attitudes et représentations des blogueurs francophones

Kathleen Shields

Ce volume présente la première étude qualitative de blogs français portant sur la langue anglaise. Basé sur un corpus d’articles affichés durant les années 2011 et 2012, il tient compte également de débats ayant eu lieu entre 2005 et 2015 dans les domaines de la formation, de la publicité et du cinéma. Les textes analysés vont au-delà du stéréotype bipolaire de l’anglais perçu comme menace ou, au contraire, comme atout indispensable qu’il faut adopter à tout prix. Si l’anglais est inévitable à l’heure de la mondialisation, pourquoi suscite-t-il des représentations parfois polémiques, des évaluations subjectives, des descriptions et théories diverses de la part des blogueurs ? Globish, outil, langue de culture, langue facile ou difficile, sont autant d’aspects de l’anglais abordés ici qui provoquent des expressions de sentiment linguistique ainsi que des représentations originales modifiant les idées préconçues. Les blogueurs diffèrent des experts linguistes qui occupent une place importante sur la scène publique. Pragmatiques, indifférents, nationalistes, neutres, joueurs, créatifs, passionnés par le savoir, ces savants amateurs démontrent qu’ils considèrent la connaissance des langues comme une ressource que chaque utilisateur peut adapter à ses besoins. Tout lecteur curieux de découvrir le développement de réflexions sur cette langue majeure trouvera ici une analyse originale qui touche au cadre plus large du contact des langues.

Show Summary Details
Restricted access

Chapitre 1: Évaluations subjectives, interventions et descriptions

Extract

| 7 →

CHAPITRE 1

Évaluations subjectives, interventions et descriptions

Représentations de l’anglais

L’idée de la représentation provient de la psychologie sociale et bien que le terme soit banalisé et polysémique, s’il est défini de façon claire, surtout dans l’expression représentation sociale, il peut être utile pour la sociolinguistique (Grize 1990 : 113–117). La représentation sociale est toujours à la fois la représentation de quelque chose, d’un objet, et de quelqu’un, le sujet. Dans le cas de cette étude, par exemple, il s’agit non seulement des remarques au sujet de la langue anglaise, mais aussi de la manière dont les blogueurs construisent ces énoncés. Ils sont toujours très présents dans leurs écrits. La représentation de l’anglais suppose une interprétation qui est à la fois une construction de ce que cette langue est, et une expression de la part du sujet, qui émet une opinion ou propose une hypothèse. C’est aussi une forme de savoir pratique qui relie une modélisation de l’anglais à l’expérience du sujet (Jodelet 1991 : 43).

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.