Show Less

Le changement en français

Etudes de linguistique diachronique

Series:

Edited By Céline Guillot, Bernard Combettes, Alexei Lavrentiev and Evelyne Oppermann-Marsaux

Les textes réunis dans ce recueil traitent des grands changements qu’a connus le français depuis ses origines, en abordant les différents niveaux de l’analyse linguistique dans une perspective diachronique.
Parmi l’ensemble des phénomènes étudiés, quelques thématiques ont été plus amplement développées : le verbe, dans ses relations à la phrase et ses compléments mais aussi dans sa sémantique aspectuelle et temporelle, l’oral représenté et ses marqueurs spécifiques en diachronie, le très ancien franancien français et le français classique.
Ces recherches présentées lors de la cinquième édition du colloque international DIACHRO (Lyon, octobre 2010) témoignent de l’émergence de problématiques nouvelles dans le champ de la diachronie du français et reflètent la vitalité d’un domaine de recherche aussi actif en France qu’à l’étranger.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Contribution à l’histoire de la prose française médiévale: la traduction du latin dans les textes historiographiques français et espagnol (Claude Buridant)

Extract

Contribution à l’histoire de la prose française médiévale: vers une esquisse d’étude de la prose française médiévale dans une perspective comparatiste Claude BURIDANT, Université de Strasbourg Remarque liminaire Je voudrais exposer ici la première étape d’un projet que je pense dévelop- per dans un avenir plus ou moins proche. Il s’agirait d’éclairer l’histoire de la prose française médiévale dans une perspective comparatiste, en l’intégrant dans une comparaison avec l’histoire de la prose dans d’autres langues romanes et germaniques. Je m’appuierai, en particulier, sur des tra- ductions du latin, pour déboucher sur le souhait d’une médiévistique pan- européenne. Je ne prétends pas, ce faisant, remettre sur le métier les études fonda- mentales consacrées à l’évolution du français et à la période médiévale en particulier, illustrées au premier chef par les travaux de Bernard Combettes et de Christiane Marchello-Nizia, mais leur apporter un éclairage supplé- mentaire tendant à les faire sortir du cadre franco-français habituel en la matière. Je ferai appel, pour ce faire, à un éventail de textes-témoins qui me sem- blent représentatifs de la prose littéraire médiévale, soit des traductions du latin en français ou en d’autres langues romanes ou non, en considérant le latin comme une pierre de touche du développement des langues verna- culaires, comme l’a souligné avec une lumineuse pertinence Y. Lefèvre (Le-...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.