Show Less

Les interactions quotidiennes en français et en anglais

De l’approche comparative à l’analyse des situations interculturelles

Series:

Christine Béal

Cet ouvrage, accompagné d’un résumé en anglais de chaque chapitre, explore les liens entre comportements discursifs, contextes et valeurs culturelles à partir de plusieurs corpus d’interactions authentiques en anglais et en français. Il se donne pour objectif de mettre en évidence la spécificité culturelle de certains usages langagiers et les problèmes de communication qui en résultent en situation interculturelle. Pour ce faire, il s’appuie tour à tour sur l’approche comparative des interactions et sur l’analyse des malentendus interculturels. Les apports descriptifs de différents modèles d’analyse sont présentés et discutés, en particulier ceux de l’analyse pragmatique des interactions et de l’analyse conversationnelle. Trois phénomènes particulièrement sensibles à la variation culturelle font chacun l’objet d’un chapitre : la gestion des tours de parole, les aspects rituels des échanges et la formulation des actes de langage directifs. Dans un chapitre de synthèse, l’auteure brosse, à partir des résultats des analyses précédentes, les profils contrastés des ethos communicatifs des deux communautés étudiées.

Prices

Show Summary Details
Restricted access

Index 421

Extract

421 Index Acte de langage 49, 70, 266, 271, 272, 275, 283, 287, 334, 337, 403 Acte(s) de langage directif(s) 251, 257, 271, 297 Activité 16, 36, 67, 87, 91, 115, 120, 121, 147, 153, 172, 174, 177, 184, 199, 213, 233, 242, 254, 280, 348, 357, 397 Adoucisseur 144, 203, 266, 270, 271, 286, 292, 297, 314, 325, 332, 333, 336, 358 Analyse conversationnelle 23, 25, 69, 77, 78, 85, 87, 98, 100, 121, 128, 133, 164, 170 Approche comparative 32, 33, 69, 154, 233 Atténuateur 307, 309, 311, 331 Auto-dérision 227, 230, 231, 388, 389, 392 Auto-réparation 121, 164, 173 Bégaiement 137, 163, 173, 310, 314, 331, 332 Blague 220, 222, 223, 225, 227, 230, 232, 383, 387 Cantonade (annonce à la) 195, 196, 197, 204, 209, 365 Chevauchement 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 97, 98, 99, 100, 104, 113, 115, 119, 124, 125, 126, 129, 131, 133, 147, 148, 149, 151, 152, 153, 157, 164, 169, 170, 172, 174, 176, 240, 245, 250 Chevauchement compétitif 92 Chevauchement involontaire 131 Choix préférentiel 26, 28, 38, 43, 50, 69, 75, 88, 100, 135, 158, 264, 265, 281, 329, 349 Co-construction 84, 87, 91, 113, 115, 118, 120, 121, 122, 123, 127, 128, 131, 147, 148, 155, 164, 168, 176, 177, 220, 239, 381, 383 Coénonciation 82, 83, 95, 115, 120, 121, 122, 127, 128, 133, 135, 150 Comparaison 48, 57, 60, 61, 89, 99,...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.