Show Less
Restricted access

Kulturen im Dialog IV - Culture in Dialogo IV - Cultures in Dialogue IV

Viertes JungakademikerInnen-Forum in Südtirol. Quarto Forum per Neolaureati in Alto Adige. Fourth Forum for Young Graduates in South Tyrol


Annemarie Profanter

JungakademikerInnen unterschiedlicher Fachgebiete haben sich mit der Idee den interdisziplinären sowie interkulturellen wissenschaftlichen Dialog zu fördern ans Werk gemacht und setzen sich in ihren Beiträgen mit internationalen Fragen beziehungsweise regionalen Themen auseinander.

Neolaureati di diverse facoltà con l’idea di promuovere il dialogo interdisciplinare come anche quello scientifico interculturale si sono dati da fare e trattano nelle loro opere questioni internazionali ossia temi regionali.

In an aim to promote an interdisciplinary and intercultural scientific dialog young graduates of diverse disciplines have tackled the task of intensive investigation into "cultures in dialogue". In their contributions they deal with questions about international and regional issues.

Show Summary Details
Restricted access

Community Interpreting: Loyalitätskonflikte und Berufsverständnis im österreichisch-mexikanischen Vergleich (Britta Walch)


| 195 →

Britta Walch

Community Interpreting: Loyalitätskonflikte und Berufsverständnis im österreichisch-mexikanischen Vergleich

Abstract A key aspect of integration is for all the residents of a state, thereby residents of a community, to have equal access to services provided by the institutions of this community, such as health care or education. Moreover, all residents are to be treated equally in the eyes of the law or the police. In practice however, migrants, asylum seekers or other minority groups often suffer a disadvantage due to not being able to speak the official language(s) of the country. Access to interpreting services in institutional communication is therefore a key factor in guaranteeing migrants’ or other minorities’ basic rights. Nevertheless, still today interpreting services are often not provided by institutions, or are carried out by non-professional language mediators, without adhering to the necessary standards of professionalism and neutrality of interpreters. The lack of standards for training and accreditation of community interpreters can thus deprive some residents of opportunities and legal rights. In light of this need for professionalization, the present article looks at the community interpreting practice in two countries: Austria and Mexico. By juxtaposing two states that present two very different situations of linguistic demand, this article provides an analysis of professionalization efforts made in the past, with the aim of identifying existing gaps and backlog in both cases. Based on this analysis, further measures can then be suggested in order to improve the training and...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.