Show Less
Restricted access

Migración y contacto de lenguas en la Romania del siglo XXI / Migration et contact de langues au XXIe siècle

Series:

Edited By Carolin Patzelt, Katrin Mutz and Carolin Spiegel

El presente tomo colectivo – fruto del simposio internacional «Migración y contacto de lenguas en el siglo XXI» (Universidad de Bremen, Alemania) – posiciona la lingüística de la migración como disciplina entre la lingüística de contacto y la sociolingüística. Abarca proyectos actuales de investigación en los campos de cambio lingüístico, migración interna, contacto de lenguas y variedades lingüísticas en la diáspora.

Se enfocan casos ejemplares de contacto lingüístico en el español en América del Norte (EE. UU.) y del Sur (Ecuador, Perú y Argentina), el gallego en Alemania y en Argentina, el francés en la India, lenguas criollas de base francesa en la diáspora, la identidad lingüística cubanoamericana y el judeoespañol en Turquía.

L’ouvrage collectif – issu du symposium international « Migration et contact de langues au XXIe siècle » (Université de Brême, Allemagne) – situe la linguistique migratoire entre la linguistique de contact et la sociolinguistique. Il comprend des projets actuels de recherche dans les domaines du changement linguistique, de la migration interne, du contact de langues et des variétés linguistiques dans la diaspora.

Des études exemplaires illustrent le contact linguistique dans l’espagnol aux États-Unis d'Amérique et dans l’Amérique du Sud (l’Équateur, le Pérou, l’Argentine), le galicien en Allemagne et en Argentine, le français en Inde, des langues créoles à base française dans la diaspora, des identités linguistiques cubano-américaines et le judéo-espagnol en Turquie.

Show Summary Details
Restricted access

Dynamique des langues créoles dans la diaspora (Katrin Mutz / Carolin Patzelt)

Extract

| 249 →

Katrin Mutz / Carolin Patzelt (Bremen)

Dynamique des langues créoles dans la diaspora1

Abstract: This article discusses the fundamentals of an ongoing research project on (French) creole languages in diasporic contexts. In a first step, it provides a short overview of the state of the art and points out crucial questions that need to (and will) be studied in the near future. In a second step, it presents some initial findings concerning language practises and the construction of plurilingual identities among speakers of Haitian Creole in French Guyana and Montréal/Canada. It is shown that in both case studies, the process of linguistic acculturation is one of “integration” in the sense of Gugenberger (2010), which means that creole speakers adopt mixed codes, thus creating complex plurilingual practices and identities. Apparently, these mixed codes go beyond a classical bilingualism ‘creole language/official language of the country’, thus requiring a new methodology for studying linguistic identities created by creole speakers in diasporic contexts.

Keywords: diaspora, langues créoles, haïtien, Guyane, Montréal, hybridation

1. Introduction et cadre théorique

Même si la migration est un phénomène qui existe depuis l’existance de l’espèce humaine2 et qui se retrouve tout au long de l’histoire de l’humanité3, ce n’est qu’avec les mouvements migratoires modernes à partir de la fin du XXe siècle – conséquences des crises économiques et/ou politiques, des guerres récentes, de la mondialisation,...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.