Show Less
Restricted access

Übersetzungskritisches Handeln

Modelle und Fallstudien

Series:

Edited By Beate Sommerfeld, Karolina Kęsicka, Małgorzata Korycińska-Wegner and Anna Fimiak-Chwiłkowska

Die in diesem Buch versammelten Beiträge gehen der Frage nach einem zuverlässigen Maßstab für die sachgerechte Bewertung übersetzerischer Leistungen nach. Angesichts des sich in neuerer Zeit anbahnenden Wandels der Übersetzungslandschaft und in der sich als heterogene Theorielandschaft darbietenden Übersetzungskritik überprüfen die Autoren, inwiefern übersetzungskritische Modelle zur Qualitätssteigerung von Übersetzungen beitragen. Sie analysieren übersetzungskritische Ansätze aus der Perspektive des konkreten Übersetzungsfalls und heben dabei die Übersetzungskritik als ein komplexes Handlungsgefüge hervor.

Show Summary Details
Restricted access

Zwischen Qualität und Kreativität? Am Beispiel der Erzählung „Panny z Wilka” von Jarosław Iwaszkiewicz und drei deutsche Übersetzungen (Anna Fimiak-Chwiłkowska)

Extract

Anna Fimiak-Chwiłkowska (Poznań)

Zwischen Qualität und Kreativität? Am Beispiel der Erzählung „Panny z Wilka” von Jarosław Iwaszkiewicz und drei deutsche Übersetzungen

Abstract: Das Ziel der vorliegenden Ausführungen ist das Darstellen des Phänomens von Übersetzungsserien am Beispiel der Erzählung von Jarosław Iwaszkiewicz mit dem Titel „Panny z Wilka“ und drei deutschsprachigen Übersetzungen, die in einem kurzen zeitlichen Abstand entstanden sind, in den Jahren 1956, 1963 und 1985 sowohl in der DDR als auch in der BRD. Den Ausgangspunkt bilden Überlegungen zur Rolle der literarischen Übersetzer sowie der revidierten Übersetzungen. Am relevantesten erscheinen hier die Fragen nach den Motivationen und Strategien der Übersetzer sowie nach dem Bestehen von unterschiedlichen Übersetzungskonzepten. Den Gegenstand der Analyse bilden Übersetzungen von Kurt Harrer, Henryk Bereska und Klaus Staemmler.

Schlüsselwörter: Literaturübersetzung, Übersetzungsreihe, Jarosław Iwaszkiewicz, Übersetzungskonzept

Between quality and creativity? On example of short novel „Panny z Wilka” by Jarosław Iwaszkiewicz and three German translations.

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.