Show Less

Fremdes wahrnehmen, aufnehmen, annehmen

Studien zur deutschen Sprache und Kultur in Kontaktsituationen

Series:

Barbara Hans-Bianchi, Camilla Miglio, Daniela Pirazzini and Irene Vogt

Was geht vor sich, wenn Menschen mit fremden Sprachen und Kulturen in Kontakt treten? Dieser Frage gehen hier Literaturwissenschaftler, Übersetzungswissenschaftler und Linguisten der Germanistik und Romanistik nach. Der Band gibt unter anderem Einblick in literarische Erfahrungen mit der «Fremdheit», Fragen von Kulturtransfer und transkultureller Textrezeption, in die «Erfahrung des Fremden» in der Übersetzung, die «Poetik der Übersetzung» und Probleme literarischer Übersetzung. Darüber hinaus behandeln die Beiträge Themen wie verschiedene Mehrsprachigkeitsszenarien und deren Auswirkungen auf die beteiligten Sprachen, kontrastive Korpusanalysen und schließlich kontrastive Wissenschaftssprachforschung und wissenschaftliche Intertextualität.

Prices

See more price optionsHide price options
Show Summary Details
Restricted access

Das Körperbild in der Konversationsliteratur als Beispiel für literarischen Kulturtransfer (Aleksandra Jopek)

Extract

38 Francesco Burzacca Russegger, A.: Michael Kehlmanns “Radetzkymarsch” (1965), in: “Modern Austrian Litera- ture”, (1994/4 Special Issue: Austria in Film), 40-59. Voges, M.: Literatur und Film. Michael Kehlmanns Verfilmung von Joseph Roths Roman “Hiob”, in: M. Kessler & F. Hackert (Hgg.): Roth. Interpretation. Kritik. Rezeption – Ak- ten des internationalen, interdisziplinären Symposions 1989 / Akademie der Diözese Rot- tenburg-Stuttgart [1990], Tübingen, 1994, 385-394. Willerich-Tocha, M.: Rezeption als Gedächtnis-Studien zur Wirkung Joseph Roths, Frankfurt a.M., Bern, 1984. Das Körperbild in der Konversationsliteratur als Beispiel für literarischen Kulturtransfer Aleksandra Jopek Abstract The masterpiece of Italian Renaissance literature, The Book of the Courtier (1528) by Baldas- sare Castiglione was the most influential text for early modern courtly culture in Europe. This book influenced not only treatises on courtly behavior but also manuals on courtesy or books on conversation like René Bary’s L’Esprit de cour (1662). However, the influence of Castiglione’s ideas and his models of the perfect courtier and perfect lady was present not on- ly in the French „great century“, but also in the translations and adaptations of the literature of aristocratic conduct that reached other countries like Germany. These traces of intercultural relations, however, can be identified on numerous motifs in the manuals on behavior. This literary transfer was not limited to ideas such as grazia or sprezzatura that dealt with words and actions, but also included descriptions of the courtly body and its performance. French and German authors follow the Italian model of the courtly body...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.