Show Less
Restricted access

Les émotions dans le discours- Emotions in Discourse

Edited By Peter Blumenthal, Iva Novakova and Dirk Siepmann

Comment les mots permettent-ils d’appréhender ces objets obscurs que sont nos emotions ? Diverses langues européennes offrent-elles les mêmes perspectives sur cette réalité mouvante, explorée aussi par plusieurs disciplines appliquées (didactique, lexicographie, traitement automatique des langues) ? Le volume tente de répondre à ces questions en mettant en relief certaines innovations théoriques et méthodologiques en sémantique lexicale et en analyse du discours.
How do words allow us to understand these obscure objects that are our emotions? Do various European languages offer the same perspective on this changing reality, when explored by several applied disciplines (language teaching, lexicography, natural language processing)? This volume offers answers by highlighting theoretical and methodological innovations in lexical semantics and discourse analysis.
Show Summary Details
Restricted access

Surprise vs étonnement : comportement discursif et perspectives contrastives – Beate Kern/Anke Grutschus


| 187 →

Surprise vs étonnement : comportement discursif et perspectives contrastives***

Beate Kern* & Anke Grutschus**


This chapter analyzes six nouns belonging to the semantic field of surprise (surprise and étonnement in French, Überraschung and Erstaunen in German, sorpresa and asombro in Spanish) in terms of their behaviour in discourse. Quantitative observations on determiners, negation and the syntactic functions of the lexemes will be supplemented by qualitative analyses of extended corpus extracts with a view to identifying stereotypical co(n)texts specific to the lexemes in question. The analysis is both intralingual and interlingual. The intralingual comparison reveals the specific discursive effects of the different interrelated meanings of the polysemic lexeme surprise and characterizes étonnement with regard to the indirect triggering of the denoted emotion. The interlingual analysis seeks to show the difference in the prominence that the languages under investigation attribute to the senses ‘affect’ and ‘event’ of surprise and its equivalents.


Dans le cadre de la présente contribution, six noms du champ sémantique de la surprise (surprise et étonnement pour le français, Überraschung et Erstaunen pour l’allemand, ainsi que sorpresa et asombro pour l’espagnol) seront analysés dans le but d’étudier leur comportement au niveau discursif. Des observations de nature quantitative, incluant l’étude de la détermination, la négation ainsi que la fonction syntaxique des lexies, sont complétées par des analyses qualitatives d’extraits de corpus plus larges...

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.