Show Less
Restricted access

Kultur im Transfer

Komparatistik in der Slowakei

Series:

Sandra Vlasta, Robert Gafrik and Stephan-Immanuel Teichgräber

Der Band gibt einen Einblick in den gegenwärtigen Stand der slowakischen Literaturwissenschaft, insbesondere der Komparatistik. Die Beiträge beruhen auf den Vorträgen einer Ringvorlesung, die durch eine Kooperation der Wiener Abteilung für Vergleichende Literaturwissenschaft mit dem Institut für Weltliteratur der Slowakischen Akademie der Wissenschaften in Bratislava entstanden ist. Die behandelten Themen reichen von dem Einfluss der indischen Kultur auf die deutschsprachige Literatur über die Problematik der Übersetzung in der Rezeption der Literaturen im mitteleuropäischen Raum, Konzeptualisierungsansätze zur literarischen Kommunikation, die Rezeption Franz Kafkas in der Tschechoslowakei bis hin zu postkolonialen Untersuchungen der afrikanischen Literaturen.
Show Summary Details
Restricted access

Ladislav Franek - La poétique dans l’espace interlittéraire

Extract

| 141 →

Ladislav Franek

La poétique dans l’espace interlittéraire

(les possibilités d’analyse et d’enseignement)

Abstract: The study is an appraisal of Slovak literary translation studies. It also seeks to place a renewed emphasis on its current opportunities regarding not only research but also the pedagogic process as such. The author stresses the fact that one needs to move beyond the descriptive level of analysis and incorporate one’s own viewpoint on various aspects of the literary work (e.g. historical, sociological, psychological, poetological, etc.) in one’s research area. From this perspective, the author revisits to the research of the intraliterary development of verse in Slovak literature (Mikuláš Bakoš) and elaborates on his own subjective perception of verse rhythm. The author is also interested in an interdisciplinary approach which complies with the theoretical and empirical study of literature. For a variety of reasons, he considers the conception of poetic rhythm developed by Anton Popovič in the late 1960s to be an important point of departure for this approach to artistic translation.

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.