Lade Inhalt...

Von «Die Tartarn in Ungarn» bis zu «Moderne Helden»

Ungarisch-deutsche Dramenübersetzungen in der Habsburgermonarchie und ihre Ungarnbilder

von Zita Veit (Autor:in)
©2013 Dissertation 202 Seiten
Reihe: Wechselwirkungen, Band 14

Zusammenfassung

In der deutschsprachigen Literatur bildete sich Anfang des 19. Jahrhunderts ein romantisches Ungarnbild heraus, das mit der Trias Liebe, Wein und Freiheit beschrieben werden kann. Inwieweit diese Wahrnehmungs- und Repräsentationsschemata in den ungarisch-deutschen Dramenübersetzungen der Habsburgermonarchie unterstützt bzw. mitkonstruiert wurden, zeigt die Analyse der Peritexte dieser Übersetzungen. Auch das Korpus der publizierten ungarisch-deutschen Dramenübersetzungen des 19. Jahrhunderts wird erarbeitet, wobei die Übersetzer und Übersetzerinnen sowie ihr Umfeld ebenso erforscht werden. Diese Forschungsarbeit zeigt die Wurzeln einer noch immer aktuellen Wahrnehmung Ungarns auf und untersucht die Rolle der Übersetzungen in asymmetrischen Machtverhältnissen zwischen Kulturen.

Details

Seiten
202
Erscheinungsjahr
2013
ISBN (PDF)
9783653026412
ISBN (Hardcover)
9783631633489
DOI
10.3726/978-3-653-02641-2
Sprache
Deutsch
Erscheinungsdatum
2013 (Mai)
Schlagworte
Kulturrepräsentation Metonymie Ungarnbild Übersetzungssoziologie Transleithanien Cisleithanien
Erschienen
Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2013. 202 S., 16 s/w Abb., 33 Tab.
Produktsicherheit
Peter Lang Group AG

Biographische Angaben

Zita Veit (Autor:in)

Zita Veit studierte in Ungarn und in Österreich. Sie ist Lektorin an der Universität Graz, freiberufliche Übersetzerin und Kulturmittlerin. Ihre Forschungsschwerpunkte liegen auf Translationssoziologie, literarischen Übersetzungen, Konsekrationsinstanzen sowie Kulturtransfer und Mehrfachidentitäten in Zentraleuropa.

Zurück

Titel: Von «Die Tartarn in Ungarn» bis zu «Moderne Helden»