Lade Inhalt...

Satzspaltung und Informationsstruktur im Portugiesischen und im Deutschen

Ein Beitrag zur Kontrastiven Linguistik und Übersetzungswissenschaft

von Tinka Reichmann (Autor:in)
©2005 Dissertation XVI, 364 Seiten

Zusammenfassung

Die Arbeit beschäftigt sich mit der Satzspaltung und ihren Funktionen im brasilianischen und europäischen Portugiesisch. Dieses sprachliche Mittel ermöglicht es dem Sender, seine Mitteilung besonders wirksam zu gestalten und eine große Vielfalt von Bedeutungsnuancen auszudrücken. Anhand eines Korpus von Romanen des 20. Jahrhunderts werden diese Funktionen im Detail untersucht und mit einem deutschen Referenzkorpus kontrastiert. Durch eine Übersetzungsanalyse wird die Relevanz der Satzspaltungsfunktionen im Übersetzungsprozess dargestellt. Im Anschluss daran werden funktionsgerechte Übersetzungsmethoden aufgezeigt.

Details

Seiten
XVI, 364
Erscheinungsjahr
2005
ISBN (Paperback)
9783631541074
Sprache
Deutsch
Schlagworte
Portugiesisch Spaltsatz Deutsch Kontrastive Linguistik Übersetzungswissenschaft Cleft Informationsstruktur Korpus (Linguistik) Korpuslinguistik Satzspaltung
Erschienen
Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2005. XVI, 364 S., zahlr. Tab.

Biographische Angaben

Tinka Reichmann (Autor:in)

Die Autorin: Tinka Reichmann wurde 1968 in Konstanz geboren und lebte von 1973 bis 1992 in Brasilien. Sie ist Diplom-Übersetzerin für Portugiesisch, Englisch und Französisch. In Deutschland und in Frankreich ist sie als Übersetzerin und Dolmetscherin vereidigt. Sie arbeitet als Geschäftsführerin des Instituts für Rechtsinformatik und als Lehrbeauftragte für Portugiesisch an der Universität des Saarlandes sowie als freiberufliche Übersetzerin und Dolmetscherin. Die Promotion erfolgte 2005.

Zurück

Titel: Satzspaltung und Informationsstruktur im Portugiesischen und im Deutschen