Loading...

Les nuances sémantiques de la mirativité en slovaque et en français

Analyse comparative

by Lucia Ráčková (Author)
©2025 Prompt 106 Pages
Open Access

Summary

Le présent ouvrage s’appuie sur les méthodes de la linguistique contrastive pour proposer une réflexion sur les différentes façons grammaticales d’exprimer la surprise et l’étonnement face à de nouvelles informations.
À travers une analyse comparée du roman slovaque Živý bič de Milo Urban et de sa traduction française Le fouet vivant, la publication explore également les questions d’équivalence et de non-équivalence sémantique, tout en s’interrogeant sur la fluidité et la fidélité de la traduction. L’auteure examine aussi la symétrie et l’asymétrie formelle des constructions dans la langue source et dans la langue cible.

Table Of Contents

  • Couverture
  • Page de titre
  • Page des droits d'auteur
  • Page de dédicace
  • Table des matières
  • Liste des abréviations
  • Remerciements
  • Liste des figures
  • Liste des tableaux
  • Introduction
  • CHAPITRE 1 Catégorie sémantico-grammaticale de la mirativité
  • 1.1. Polémique autour du miratif
  • 1.2. La mirativité dans différents systèmes linguistiques
  • CHAPITRE 2 Affixation en slovaque et en français
  • 2.1. Les procédés de la dérivation affixale en slovaque
  • 2.2. Les procédés de la dérivation affixale en français
  • CHAPITRE 3 Catégorie TAM
  • 3.1. Temporalité et modalité
  • 3.2. Aspects verbal et lexical
  • CHAPITRE 4 Cadre méthodologique ancré dans le cadre théorique existant
  • 4.1. Matériel linguistique traité : quelques caractéristiques
  • 4.2. But et hypothèses de la recherche
  • 4.3. Prérecherche
  • CHAPITRE 5 Analyse comparative
  • 5.1. La ponctuation comme moyen syntaxique de la mirativité
  • 5.2. Le diapason des moyens morphologiques aux valeurs miratives
  • 5.2.1. Groupe verbal
  • 5.2.1.1. Verbes préfixés slovaques et mirativité : correspondances en français
  • 5.2.1.2. Les verbes lexicalisés slovaques et leurs équivalents français à valeur mirative
  • 5.2.1.3. Les formes verbales composées françaises comme vecteurs de mirativité
  • 5.2.1.4. L’expression du miratif au futur
  • 5.2.1.5. L’expression du miratif au futur, au conditionnel et au subjonctif
  • 5.2.2. Autres parties du discours
  • 5.2.2.1. Les adverbes porteurs de valeur mirative
  • 5.2.2.2. Le potentiel miratif des substantifs
  • 5.2.2.3. Les adjectifs et la mirativité
  • 5.2.2.4. Éléments discursifs chargés de mirativité : conjonctions, particules et interjections
  • 5.3. Réflexions traductologiques
  • CHAPITRE 6 Discussion des résultats
  • Conclusion
  • Bibliographie
  • Sources
  • Index

La Deutsche Nationalbibliothek répertorie cette publication dans la Deutsche Nationalbibliografie ; des données bibliographiques détaillées sont disponibles en ligne à l’adresse suivante : http://dnb.d-nb.de.

Cet ouvrage a été publié avec le soutien de lʼUE NextGenerationEU par le biais du Plan de relance et de résilience de la République slovaque / Excellente science dans le cadre du projet de recherche n° 09I03-03-V04-00417 Le potentiel sémantique de lʼaffixation dans la perspective contrastive du slovaque et du français.

ISBN 978-3-631-93807-2 (ePDF)

ISBN 978-3-631-93808-9 (ePUB)

DOI 10.3726/b22931

Pour consulter une copie de cette licence, veuillez visiter : https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/

Publié par Peter Lang Group AG, Lausanne (Suisse)

À tous les amateurs de linguistique et à tous ceux qui mʼont encouragée
dans cette recherche
.

Table des matières

Liste des abréviations

Remerciements

Liste des figures

Liste des tableaux

Introduction

CHAPITRE 1 Catégorie sémantico-grammaticale de la mirativité

1.1. Polémique autour du miratif

1.2. La mirativité dans différents systèmes linguistiques

CHAPITRE 2 Affixation en slovaque et en français

2.1. Les procédés de la dérivation affixale en slovaque

2.2. Les procédés de la dérivation affixale en français

CHAPITRE 3 Catégorie TAM

3.1. Temporalité et modalité

3.2. Aspects verbal et lexical

CHAPITRE 4 Cadre méthodologique ancré dans le cadre théorique existant

4.1. Matériel linguistique traité : quelques caractéristiques

4.2. But et hypothèses de la recherche

4.3. Prérecherche

CHAPITRE 5 Analyse comparative

5.1. La ponctuation comme moyen syntaxique de la mirativité

5.2. Le diapason des moyens morphologiques aux valeurs miratives

5.2.1. Groupe verbal

5.2.1.1. Verbes préfixés slovaques et mirativité : correspondances en français

5.2.1.2. Les verbes lexicalisés slovaques et leurs équivalents français à valeur mirative

5.2.1.3. Les formes verbales composées françaises comme vecteurs de mirativité

5.2.1.4. L’expression du miratif au futur

Details

Pages
106
Publication Year
2025
ISBN (PDF)
9783631938072
ISBN (ePUB)
9783631938089
ISBN (Hardcover)
9783631938065
DOI
10.3726/b22931
Open Access
CC-BY
Language
French
Publication date
2026 (January)
Keywords
affixation analyse comparative aspect lexical aspect verbal étude interlinguistique formation des mots groupe verbal mirativité modalité morphosyntaxe préfixe sémantique lexicale stratégie mirative suffixe TAM traduction littéraire
Published
Berlin, Berlin, Chennai, Lausanne, New York, Oxford, 2025. 106 p., 3 ill. b/n, 7 tab.
Product Safety
Peter Lang Group AG

Biographical notes

Lucia Ráčková (Author)

Lucia Ráčková, docteure en linguistique générale et chercheuse à l’Université Matej Bel de Banská Bystrica (Slovaquie), est spécialisée en linguistique contrastive dans la perspective slovaque-française. Ses travaux portent également sur la néologie lexicale ainsi que sur les mécanismes d’interférence interlinguistique.

Previous

Title: Les nuances sémantiques de la mirativité en slovaque et en français