Show Less
Restricted access

«Translatio» et Histoire des idées / «Translatio» and the History of Ideas

Idées, langue, déterminants. Tome 1 / Ideas, language, politics. Volume 1

Edited By Anna Kukułka-Wojtasik

Produit de la conférence Translatio et Histoire des idées, troisième du cycle Translatio, ce livre réunit des contributions reflétant l’actualisation des recherches sur la Translatio et son rôle dans la marche des idées. Nous y voyons diverses conceptualisations de l’image de l’Autre et de son univers, dues aux déterminants idéologiques et politiques du processus du transfert langagier. L’objectif des investigations est de mesurer les infléchissements induits par la Translatio, ce passage d’une culture à l’autre.

Les auteurs abordent aussi bien des cas qui autorisent à identifier motifs et éléments récurrents accompagnant le processus de la Translatio. La récurrence de ces aspects permet des formuler certaines règles concernant le transfert langagier.

This book, a product of the "Translatio and the History of Ideas" conference and the third volume in the Translatio cycle, brings together contributions reflecting the advances in research on the Translatio and its role in the march of ideas. We see various conceptualizations of the image of the Other and his universe, due to the ideological and political determinants of the language transfer process. The objective of the investigations is to measure the inflections induced by the Translatio, this passage from one culture to another.
The authors approach the cases that allow to identify certain patterns and recurring elements accompanying the process of the Translatio. The recurrence of these aspects makes it possible to formulate certain rules and principles concerning language transfer.

Show Summary Details
Restricted access

Journal of a Soul in Crisis: Writing on Mourning Rites of Sophie Brzeska

Journal of a Soul in Crisis: Writing on Mourning Rites of Sophie Brzeska

Extract

Patricia Harris Gillies

Abstract: Dans la bibliothèque de l’Université d’Essex en Angleterre se trouve le manuscrit français du journal de Sophie Brzeska. Dans cet article, intitulé en français Journal d’une Âme en Crise : l’écriture des rites funèbres de Sophie Brzeska, j’étudie les moyens sémantiques que Sophie déploie pour exprimer sa douleur lors de la mort de son fiancé, le sculpteur Henri Gaudier-Brzeska en juin 1915. Sophie écrit pour trouver les points de repère entre Dieu, la cruauté du monde, la vie et la mort.

Keywords: traduction, traduction littéraire, deuil, rites funéraires, Sophie Brzeska, Henri Gaudier-Brzeska

The bond between the innovative young Modernist sculptor Henri Gaudier-Brzeska (20) and his older partner Sophie Brzeska (38) was a partnership in which both hoped to achieve their goals through the intensity of their emotional interactions and philosophical debates.1 That Henri integrated her Polish name into his own French name and himself learned Polish says much about the intimacy and intensity of this intellectual and physical relationship. Discussions were formative for both. Henri’s obsessive projections of their combative stances and her oval face and slender nude body into human, male and animal figures is matched by her agonised re-positioning of their conversations as her French journal becomes their joint oeuvre in the years following his death.2

I have studied the first three years of the 800-page journal (1915–1922), which is comprised of many four-page sections....

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.