Show Less
Restricted access

Interacciones / Wechselwirkungen

Reflexiones en torno a la Traducción e Interpretación del/al alemán / Überlegungen zur Translationswissenschaft im Sprachenpaar Spanisch–Deutsch

Series:

Edited By María Ángeles Recio Ariza, Belén Santana López and Manuel De la Cruz Recio

Este volumen recoge una selección de 37 artículos sobre cuestiones generales de Traductología (Didáctica de la traducción, Traducción y Lingüística, Traducción literaria, Traducción especializada, Teoría de la Traducción y la Interpretación). A las líneas tradicionales de investigación se han incorporado los enfoques más recientes en el ámbito de la Translatología. El amplio abanico de temas tratados, que abarca aspectos como la mediación intercultural, la interpretación de lengua de signos, la traducción colectiva o el estudio de la dimensión económica de la traducción, entre otros, muestra la buena salud de la disciplina, concretamente en el par de lenguas alemán y español.
Dieser Band präsentiert eine Auswahl von 37 Beiträgen zu allgemeinen Fragen der Übersetzungswissenschaft (Didaktik der Übersetzung, Übersetzung und Linguistik, Literarische Übersetzung, Fachübersetzung, Theorie des Übersetzens und Dolmetschens). Es handelt sich um eine Sammlung von Beiträgen, in denen nicht nur allgemein anerkannte Forschungsrichtungen, sondern auch die neuesten Forschungsrichtungen im Bereich der Translatologie ihren Platz haben. Der breit gefächerte Themenbereich (interkulturelle Mediation, Gebärdensprache, kollektives Übersetzen, Studien zur wirtschaftlichen Dimension der Übersetzung, u. a.) zeugt von der grossen Diversität der Disziplin, insbesondere im Sprachenpaar Deutsch–Spanisch.
Show Summary Details
Restricted access

Fonética en el diccionario bilingüe español-alemán. Aspectos formales

Extract



Resumen: En los diccionarios alemán-español se observa un tratamiento dispar de la información sobre pronunciación, prosodia, etc.; es decir, sobre aquellos aspectos que agrupamos como información fonética. Presentamos aquí los resultados parciales de una investigación en la que recorremos el tratamiento de estos aspectos en los diccionarios bilingües más relevantes de nuestro ámbito lingüístico. Se ponen así de manifiesto los procedimientos de formalización lexicográfica que se han empleado hasta ahora. Estudios como éste abordan la viabilidad y pertinencia de estos tipos de información en las bases de datos léxicas que constituirán los diccionarios de las próximas décadas.

Palabras clave: fonética, lexicografía, diccionario bilingüe

Abstract: In German-Spanish dictionaries we can observe an unequal treatment of information on aspects such as pronunciation, prosody, etc.; that is, on those aspects which can be classified as phonetic information. We present here the partial results of a piece of research in which we analyze the treatment of said aspects in the most relevant bilingual dictionaries of our linguistic area. The study reveals the procedures of lexicographic formalization which have been used until now. Studies such as this deal with the viability and pertinence of these kinds of information in the lexical databases which shall become the dictionaries of future decades.

Keywords: phonetics, lexicography, bilingual dictionary

You are not authenticated to view the full text of this chapter or article.

This site requires a subscription or purchase to access the full text of books or journals.

Do you have any questions? Contact us.

Or login to access all content.